Ovako se 'Happy Birthday' pjeva u 70 zemalja

Anonim

Ovako se 'Happy Birthday' pjeva u 70 zemalja

Ovako se 'Happy Birthday' pjeva u 70 zemalja

“Srećan rođendan, srećan rođendan, želimo vam svima, srećan rođendan!” Kao što se i očekivalo, pročitali ste tu rečenicu specifična intonacija i melodija koja vam pjevuši u glavi.

Radi se o toj večnoj pesmi za čestitamo našoj porodici i prijateljima koji je obično praćen tortom i svjećicama. I, u mnogim prilikama, posramila sretnog primaoca.

Imamo neke tradicije koje su tako internalizirane , da ne prestajemo ni da razmišljamo o njegovoj prirodi van naših granica, mimo klasičnog „Srećan ti rođendan“, koji većina nas zna. Da riješim nepoznato, 70 zemalja širom sveta htelo je da nam kaže, tačnije da nam otpeva svoj način proslave rođendana svojih rođaka . Iznenađenja nisu bila rijetka.

UVIJEK MELODIJA ALI NA DRUGOM JEZIKU

Istina je da veliki broj ovih zemalja koristi istu melodiju, samo mijenja jezik zavisno od toga gde borave. **Švajcarska, Južna Afrika, Estonija, Gruzija, Tajvan, Egipat…**

Ponekad ova promena jezika dovodi do toga da tekstovi takođe doživljavaju neke nijanse, kao što je slučaj, na primer, **Italia , u kojoj pevaju „Tanti auguri a te”**, čiji bi doslovni prevod bio nešto poput Sretan ti rođendan".

ENGLESKI, FRANCUSKI I ŠPANSKI, NAJKOREĆENIJI JEZICI 'SREĆAN ROĐENDAN'

Tri jezika koja se najčešće ponavljaju u svijetu su engleski, španski i francuski. ** Kanada, Indija, Pakistan ili Češka Republika ** preferiraju ga u engleski.

** Haiti, Mali, Obala Slonovače i očigledno Francuska **, odlučite se za francuski.

Osim ** Španije ,** ** Venecuele , Čilea ** ili Dominikanska Republika čestitam na španski.

Ovako se 'Happy Birthday' pjeva u 70 zemalja

Ovako se 'Happy Birthday' pjeva u 70 zemalja

EGZOTIČAN 'SREĆAN ROĐENDAN': RAZLIČITE MELODIJE

Međutim, srećan rođendan nekih zemalja daleko je od onoga što tradicionalno znamo. U Iranu, Rumuniji, Poljskoj, Grčkoj ili Izraelu tekstovi se menjaju, ali i muzika, dolazi do zvuka pjesama dostojnih naše Spotify playliste. Neki, **čak i uz akordski ples, kao u slučaju Rusije**.

Na primjer, u Holandiji i Belgiji pevaju istu pesmu, na holandskom. Prijevod bi glasio "Živjet će dugo u slavi", a završiti svečanim "Hip, hip, ura!". Ne znamo hoćete li moći savršeno reproducirati jezik, ali tako kaže :

"Lang zal ze leven, Lang zal ze leven / Lang zal ze leven in de gloria / In de gloria, In de gloria / Hiep, hip, hoera!"

U nekim latinoameričkim gradovima i oni potpuno mijenjaju melodiju . Ono što bismo ovde pevali kao "On je odličan dečko... i uvek će biti", u Ekvadoru jeste :

"Stariš, stariš, stariš, sve što ti treba je štap!"

Dok u Meksiku , mjesto gdje se mijenjaju intonacija i slovo, kulminiraju: _ “Zgodnim djevojkama pjevamo ih ovako” _ , završni stih popularna pjesma pod nazivom Las mañanitas.

ZEMLJE KOJE NE PJEVAJU 'SREĆAN ROĐENDAN'

Ali pravo iznenađenje nije to što je pjesma ovakva ili onakva, što smo već mogli zamisliti, već to nekoliko lokacija nema! U zemljama poput Gana, Bosna, Senegal, Kazahstan ili Nigerija nemaju običaj pjevati nijednu pjesmu na dan tvog rodjendana. to je vise, u Tanzaniji nije čak ni navika slaviti ga . Na kraju, poslovica već kaže: O ukusima nema ništa napisano.

Ovako se 'Happy Birthday' pjeva u 70 zemalja

Naučite pjevati 'Happy Birthday' u 70 zemalja

Čitaj više