Illes Fèroe VS. Google: amb molt d'humor, l'arxipèlag crea el seu propi traductor

Anonim

No sense els feros

No sense el feroès!

Amb molt d'humor i grans dosis d'iniciativa, aquestes 18 illes han tornat a marcar un 'si Mahoma no va a la muntanya, la muntanya anirà a Mahoma' per proporcionar un servei de traducció gratuïta als que els visiten.

És més, la seva proposta supera en originalitat i qualitat de pronunciació la del gegant tecnològic, ja que són els mateixos habitants de les Illes que en vídeo et proporcionen la traducció. D'aquesta manera, us assegureu d'encertar amb l'autèntica pronunciació local.

Per utilitzar-lo, només heu de visitar la web ** Faroe Islands Translate **. La resta és pura intuïció: només cal introduir la paraula o frase que vols traduir a la caixa de text que apareix i, segons després, apareixerà a la pantalla la resposta en forma de vídeo realitzada per un voluntari feroès.

La campanya, que va començar a principis doctubre, ja ha dut a terme més de mig milió de traduccions i recollit cerques de més de 150 països diferents. El terme més cercat? Amor!

Amb Faroe Islands Translate, les Illes Fèroe busquen seguir preservant una llengua que actualment parlen menys de 80.000 persones al món i, de passada, cridar (una vegada més) l'atenció de Google, demanant-li aquesta vegada que inclogui el feroès a Google Translate.

Llegeix més