Així es canta 'Aniversari feliç' a 70 països

Anonim

Així es canta 'Aniversari feliç' a 70 països

Així es canta 'Aniversari feliç' a 70 països

“Aniversari feliç, aniversari feliç, et desitgem tots, aniversari feliç!” Com s'esperava, hauràs llegit aquesta frase amb una entonació i una melodia específica, taral·lejant al teu cap.

Es tracta d'aquesta eterna cançó per a felicitar els nostres familiars i amics que, normalment va acompanyada de pastís i espelmes. I, moltes vegades, emprada per fer passar una mica de vergonya a l'afortunat receptor.

Tenim algunes tradicions tan interioritzades , que ni tan sols ens parem a pensar en la seva naturalesa fora de les nostres fronteres, més enllà del clàssic “Happy birthday to you”, que la majoria coneixem. Per resoldre la incògnita, 70 països de tot el món han volgut explicar-nos, o més ben dit, cantar-nos la seva manera de celebrar l'aniversari dels seus familiars. . Les sorpreses no han estat escasses.

LA MELODIA DE SEMPRE PERÒ EN UN ALTRE IDIOMA

És cert que un gran nombre d'aquests països utilitzen la mateixa melodia, canviant únicament l'idioma , segons el lloc on resideixin. ** Suïssa, Sud-àfrica, Estònia, Geòrgia, Taiwan, Egipte…**

De vegades, aquest canvi d'idioma fa que la lletra experimenti també alguns matisos, com és el cas, per exemple, de **Itàlia, en què canten “Tanti auguri a te”**, la traducció literal del qual seria una cosa així com Feliç aniversari a tu”.

ANGLES, FRANCÈS I ESPANYOL, ELS IDIOMES MÉS UTILITZATS DEL 'ANIVERSARI FELIÇ'

Les tres llengües que es repeteixen més arreu del món són l'anglès, l'espanyol i el francès. ** Canadà , Índia , Pakistan , o República Txeca ** ho prefereixen a anglès.

** Haití , Mali, Costa d'Ivori i, òbviament França **, es decanten pel francès.

A banda de ** Espanya ,** ** Veneçuela , Xile ** o República Dominicana feliciten a espanyol.

Així es canta 'Aniversari feliç' a 70 països

Així es canta 'Aniversari feliç' a 70 països

UN 'ANIVERSARI FELIÇ' EXÒTIC: LES DIFERENTS MELODIES

Tot i això, l'aniversari feliç d'alguns països dista molt del que coneixem tradicionalment. A Iran, Romania, Polònia, Grècia o Israel, canvia la lletra, però també la música, arribant a sonar cançons dignes de la nostra playlist de Spotify. Algunes, fins i tot acompanyades d'un ball acord, com en el cas de Rússia.

Per exemple, als Països Baixos i Bèlgica canten la mateixa cançó, en holandès. La traducció seria “Ella viurà per molt de temps a la glòria”, per acabar amb un festiu “Hip, hip, hurra!”. No sabem si seràs capaç de reproduir a la perfecció l'idioma, però diu així :

“Lang zal ze leven, Lang zal ze leven / Lang zal ze leven in de glòria / In de glòria, In de glòria / Hiep, hip, hoera!”

En algunes ciutats de Llatinoamèrica, també canvien completament la melodia . El que nosaltres cantaríem aquí com “És un noi excel·lent… i sempre ho serà”, a Equador és :

“T'estàs posant velleta, t'estàs posant velleta, T'estàs posant velleta, només et falta el bastó!”

Mentre que a Mèxic , lloc on també canvia l'entonació i la lletra, culminen: _ “A les noies boniques, se les cantem així” _ , vers final de una cançó popular titulada Las mañanitas.

PAÏSOS QUE NO CANTEN 'ANIVERSARI FELIÇ'

Però la veritable sorpresa no és que la cançó sigui d'una manera o altra, cosa que ja podíem imaginar, sinó que diverses de les localitzacions no en tenen! A països com Ghana, Bòsnia, Senegal, Kazakhstan o Nigèria no tenen com a costum cantar cap cançó el dia del teu aniversari. És més, a Tanzània, ni tan sols és un hàbit celebrar-ho . Al final, ja ho diu el refranyer: sobre gustos no hi ha res escrit.

Així es canta 'Aniversari feliç' a 70 països

Aprèn a cantar el 'aniversari feliç' a 70 països

Llegeix més