Galicie Xela Arias

Anonim

Xela Arias

Xela Arias

v rozhovoru, Pascal Quignard Poznal, že to, co ho nejvíce poznamenalo, když navštívil hrobku Chuang-Tse v Číně, bylo to, jak se toto místo stalo místem „tak Chuang-Tse“; primitivní a nezkrotná džungle, kde tepal duch čínského básníka . Totéž se stane, když člověk navštíví Yorkshire, místo činu Větrná hůrka , ty strmé útesy a bahnité cesty, kde nebe neposkytuje úkryt a kde vítr trvá na vymazání všech stop kromě těch po Catherine a Heathcliffovi, postavách románu Emily Brontëové.

V básních Xela Arias , všestranný umělec, který je poctěn v Den galicijských dopisů , poráží město a moře, zejména Vigo. „Denuncia do Equilibrio [1986, finalista ceny Losada Diéguez] je první městská sbírka básní napsaná ve Španělsku,“ ujišťuje básník Marga do Val (Vigo, 1964), ze stejné generace jako Xela Arias.

Vigo a moře

Vigo a moře

Moře, ulice, listí stromů, koně, obloha se proplétají v některých nezkrotných verších, jejichž cílem je překroutit galicijský jazyk a vytvořit novou syntaxi, která je hymnou svobody . „Je logické, že experimentoval s jazykem, hrál si s gramatikou a lámal verše: jazyk nezahrnoval ženy , v Xele je pokus vyplnit tato prázdná místa životem; tyto pauzy v jejích verších jsou plné každodenních bitev a symbolizují boj žen o prostor,“ vysvětluje Do Val.

Krátce poté, co se narodil v Lugo v roce 1962, Arias se s rodinou přestěhoval do Viga , kde žil až do své smrti ve svých 41 letech. „Žijete v tomto městě, je nemožné nemít rád moře, protože nemůže zůstat bez povšimnutí. Myslím, že Xela chodila na nudistickou pláž Parra, kam jsme všichni chodili . Xulio Gil (matematik, fotograf a jeho partner) ji ztvárnil mezi kameny na několika krásných snímcích,“ říká Do Val.

Ta symbióza mezi vodou a ulicí bije ve verších jako:

  • Auga do mar, když se dusím
  • Jsou to ramena ulic, které křižují města.

Básník a novinář narozený v Noia, Ana Romani pamatujte, že je pravděpodobné, že Xela byla také horlivá Cangas do Morrazo.

'Dario daily'

Edice Xerais

'Dario daily'

'Dario daily'

„Město pojídalo moře, jako se to stalo v oblasti Bouzas . Před 50 lety se ale nad městem rozlilo moře. Před 50 lety byly v centru Viga krávy a v 80. letech měl člověk v noci pocit, že neexistuje žádné oddělení mezi mořem a městem. . Pro mě je Xela na té křižovatce,“ tvrdí Do Mar, který se v roce 1982 shodoval v Alma Pub (Rúa Roboadores, 4) s Xelou. „Hudba byla jiná, živá, nová vlna, etnická…“, popisuje. V roce 1996 se setkali na sjezdu básníků z Centrum Garcia Barbon , divadlo Vigo. „Řekl mi, že píše o mateřství; a to, Dario Daily , touto knihou předjímala současnou vizi mateřství tam, kde je slučitelné s feminismem,“ dodává Do Val.

Unášení asfaltem měst, která hledala sama sebe, jako Vigo v 80. letech , bylo pro Xelu Arias životním rozhodnutím. „V 80. letech bylo vycházení v noci brutální, Vigo rostlo chaoticky a v této expanzi ženy našly způsob, jak hledat samy sebe a znovu potvrdit svou identitu . Vigo se hledal ve své samotě, stejně jako Marga sama se sebou,“ říká Do Mar.

Ten útěk, který Xela brání, má tvůj úběžník v moři , ale také při náhodném setkání v ulicích. Ve svých verších obhajoval ono svobodné putování vesmírem, něco obtížného kvůli covidovým omezením; Autorka mluvila i o dusnu, které dům způsobil její zavření. Arias se bouřil proti domovu, když se z něj stala klec, kam se zavíráme.

  • A všichni – jsem si jistý – jdou
  • Byl jsem ten, kdo měl klíč
  • zlatá za úniky! (je všechno anxo é hrozné?)
  • odpusť mi-poznej mě-znovu jsem se ztratil...
  • a tato prohra byla halucinací s ochablou realitou (...)

Moře Vigo jako úběžník

Moře Vigo jako úběžník

  • (...)
  • Vyzvedni mě
  • Vsadím se, že v noci křičím
  • Se che falo non collo no quadrilateralo da habitacion Saio
  • Minulost nebo slunce od xunguín fios mlhovin onte
  • My nevěstince hodin, které jsou-sen-slunce-ulice Vnitřní vize pro rozptýlené obyvatele Ponižující smysly-výpadek-vnitřní nos
  • Xunguir fios nebulae foi říkají
  • Reklamace – zůstatek pobytů (...)

Váš hlas je dnes v těchto podmínkách tak nezbytný, dnes, že je tak nutné cítit se pomazaný ulicemi . Město, které Xela Arias bránila, však nebylo tím městem dehumanizuje nás a mění nás ve stroje , ale město svobodného putování, město náhody:

  • Nebo vaše auto žere kilometry asfaltu
  • chtít] Ata che tremeren os pés a paže jako karburátor
  • na cestě.

Ve své druhé knize Tigres coma cabalos (1990), která kombinuje fotografie, většinou akty od Xulio Gil , klus na koni, čínský horoskop a symbol nekonformity, se kterým se dá uniknout konvencím a rutině. Xela Arias opovrhovala davem, který slepě následoval konvence, vsadila na jednání podle instinktu . V jeho oddanosti letu byla jedním ze symbolů jeho poetiky zvířata, a především kůň, kterému přisuzuje téměř magický charakter:

  • -uprchlí koně-
  • byli to uprchlí koně pola praia
  • koně / prchající / polas praias / da cidade

Přistupovat k životu smysly bylo u Ariase, také překladatele a editora, stálou záležitostí. „Vždycky hájil vztah k životnímu prostředí rukama; v Tygři jako koně , odkazy na dotek jsou konstantní,“ vysvětluje Do Mar. Synestetická kadence se živí aliteracemi a opakováními.

  • Zlomené prsty, po kterých toužíme a pamatujeme, Že za smíchem jsou farrapos dun tempomal
  • promyšlený?
  • (...)
  • Ale moje prsty se drží na pevném místě

„Xela Arias byla velmi milující žena, která ráda dělala všechno rukama: malovala slovo. A bylo to hodně potřesení rukou a rozplynutí se v objetí “, dodává básnířka Marga Do Mar.

Básnířka Ana Romaní, narozená v roce 1962, ve stejném roce jako Xela, se shodoval v recitálech a časopisech s Arias , jako v knize-cedé daquely, které zpívají (1997), kde napsala Xela Arias kdo rozumí , věnovaný Rosalii de Castro. „V Xele je touha po svobodě a nezávislosti, jeho tvorba je nekonformní, podvratná . V její participativní fuge se všechny kolektivní nástroje sbíhají v hudebním smyslu: ona si vždy vybírá pozici venku, s poraženými. Galicijský jazyk pro ni byl nesmírně důležitý a hájila ho verši jako Falamos antigas linguas, kde existuje identifikace mezi jazykem a kůží, jako součást identity..

„Jazyk je v Xele zásadní, protože ji překrucuje a dostává na její hranice. Básník dává jasně najevo svůj postoj, když říká „Píšu v galicijštině, protože jsem tady a z loga Galicie patří, stále, poraženým letům “, upřesňuje Ana Romaní.

Přečtěte si více