Grundlæggende ordbog til at forsvare dig selv, hvis du rejser til Catalonien

Anonim

En 'molt nostrat'-ordbog

En 'molt nostrat'-ordbog

Aleshores...

Det kommer til at være mere eller mindre derefter ”. Hvis du starter en sætning med dette ord, der udtales en smule cheesy, rekapitulerer du ikke kun alt, der er sagt før og leder efter en konklusion, men også tilføjer et plus af afvisning . Det er det, vi kalder her "Catalansk som tv-nyhedsoplæser" Og det gør dig ikke ligefrem populær. I hvert fald ikke på den gode måde. Eksempel: "Aleshores, que fem amb tot plegat?" ("Så hvad skal vi med alt dette?").

kedel

være nødvendig eller behov , men i ét ord. Tredje person af den vejledende **(cal) ** bruges meget, især i spørgsmålstilstand, der afslutter en sætning og har som et iboende svar et rungende nej. Eksempel: "Moden med bukser til en halv seng, cal?" ("Piratbuksermoden, er det nødvendigt?").

Kort

Officielt er handlingen med at forberede uld til spinding, samme som på spansk . I byerne, en lidt fin og lidt gammel catalansk måde at omtale den seksuelle akt på . I provinserne er en perfekt erstatning – måske lidt mere eftertrykkelig – for verbet 'gøre'. Eksempler: "Skrabelod" (Det er meget koldt) , "hvad korter du her?" (hvad laver du her) eller “s´ha cardat mal” (skader er sket).

escarrassar-se

Stræbe, arbejde din røv på noget . Det er ikke let at udtale, men det er et forsøg værd. Eksempel: "Hverken entén eller vol entendre, no t'hi escarrassis" ("Hverken forstår eller vil forstå, gør dig ikke en indsats").

Blomster eller amoreter

Komplimenter, normalt udstedt af mænd og beregnet til kvinder. De kan variere fra harmløse 'smuk, dyrebar, bombó' (smuk, dyrebar, chokolade) til nogle meget tykkere udskæringer. Eksempel: "Xaia, leder du efter en vara grossa hyrde?" , ("Lam, leder du efter en hyrde med en tyk pind?").

uafhængighed

Sådan blev de catalanske uafhængighedskæmpere kaldt, da de blev betragtet som nogle perroflautas/anti-system/punkere/hippier . Det skete på et tidspunkt, hvor Junts pel si ikke engang var et glimt i Artur Mas' øjne.

Indepe disse perroflautasantisistemapunkisjipi

"Indepe": disse perroflautas/anti-system/punkere/hippie

Fornærmelse eller paraulota

Fornærmelse, bandeord. Fortsæt, catalansk er ikke blevet gjort til at fornærme: Bortset fra de ord, der lyder det samme som på spansk, lyder de andre halvdrevne og ret forældede. Eksempler: tre dage (stykke æsel), lille udgivelse (slyngel), Babau (dumme), Bretol (slyngel). Alt sammen værdig til Bambi.

Meuca

Oprindeligt blev det brugt til at henvise til prostituerede, men nu bruges det mere til at udpege nogen med lusket, kattelignende eller upålidelig adfærd (og ikke udøvelsen af det ældste job i verden).

nostrat

Af iboende og ubestridelig catalansk . Eksempel: "fricandó er en plat molt nostrat". ("Oksegryderet med svampe er en meget vores ret").

pixapins

Det er, hvad byfolk kaldes – især dem fra Barcelona – i landsbyerne. Hvis du har brug for et synonym, virker det også ' ohquemacu ’.

Prou

Hvis det bruges før et adjektiv, betyder det " Temmelig ” eller “i tilstrækkelig mængde” (Eksempel: “estem prou bé”, “vi har det ret godt”) . Men det betyder også, at det allerede er det , at nok er nok, at vi er nået så langt, og at det er slut. Eksempel: "Els diners que li vas deixar ja els has vist prou" ("de penge, du efterlod ham, kommer du ikke til at se igen") eller "prou de tanta xerrera" ("det er nok at tale så meget") .

diskant

Hvad sker der, når Barça vinder pokalen, ligaen og Champions League . Med andre ord, hvad fænomenerne Deportes Cuatro siger, vil ske med Real Madrid i begyndelsen af hver sæson.

Alt i oli den catalanske sauce per definition

Alt i oli: den catalanske sauce pr. definition

GASTROCATALAN ORDLISTE

der i oli

catalansk sauce per definition , lavet – som navnet antyder – baseret på hvidløg og olie i en morter. Ja, det binder selv om de svage af ånd satte en blomme for at lette processen . Hvis du gør det med hele ægget og røremaskinen, dukker Lluís Companys op i dine drømme og giver dig kage med en barretina. At udtale det forkert er en risiko 10.000 gange lavere end at bede om 'en hvidløgsolie' Så tænk ikke engang over det.

Bikini

Det, der i resten af Spanien er kendt som 'mixto', 'skinke- og osteblanding' og – i fornemme områder – 'blandet skinke og ostesandwich' . Det er opkaldt efter koncertsalen, der gjorde det populært, og det får normalt tjenere fra resten af staten til at spørge os, "hvad tror du, det her er, et sybetræk?" hver gang helgenen kommer til himlen, og vi beder om det der.

Botifarra amb seques

Hvide bønner – normalt sauterede – med en frisk pølse baseret på krydret svinekød, der i den kanoniske version af retten, det tilberedes på grillen. Hvad har været en traditionel ret, som de af os under 40, der bor i byer, spiser én gang eller ikke én gang om året.

Butifarring

Butifarring, det væsentlige ved pølsen i Barcelona.

Cigalo

For pokker. Ikke at forveksle med 'cigala', som ikke er det samme som på spansk – vi kalder det krebsdyr her omkring 'escamarlà' – men en dagligdags stemme for at navngive penis. Andre ville være tita, titola, titot, xorra, ocellet, pardal, xileta eller Torre Agbar. At gå fra kaffe med spiritus til kønsorganerne uden at rode vores hår er også en meget catalansk ting.

Escudella og meat d´olla

En slags gryderet, der spises i to omgange: først en suppe – traditionen tro skal den være med galeter så tykke, at de kan forveksles med en yacht – og så et uendeligt antal carnacaer og diverse grøntsager. Stjernen er pilotaen, en slags frikadeller, der har gjort mere i Catalonien for en juleaftens tømmermænd end porno, ibuprofen og Cazasubastas. Catalanske bedstemødre serverer den juledag, efter patéen, rejerne, ostene, hjertemuslingerne, fiskefrikadellerne, kanapéerne, skinken og hvad der nu kommer, og før en kalkun, som hverken svogeren plus Carpanta. Derfor var vi nødt til at opfinde Sant Esteve cannelloni.

Mitjana eller median

Det er lige meget, hvilket sprog det tales på: det er sådan vi kalder de tredjedele her . Hvorfor? For i det største catalanske masseforbrugsbryggeri er der tre størrelser – halvlitersdåsen er så moderne, at den ikke tæller – og dette er den midterste. Pragmatisme til magten.

Pa Amb Tomàquet

Den catalanske idiosynkrasi lavede en tallerken : Det virker nemt, og det er det ikke. Overraskelse: tomaten vil ikke blive skåret i skiver, hakket eller revet, bare gnides ivrigt på et stykke friskristet landbrød, hvortil vi tilføjer olivenolie og salt. Og ikke en hvilken som helst tomat duer : Hvis den ikke hænger, bliver din toast på få minutter noget, der ligner en toscansk panzanella. Det plejer at være ledsaget af pølser, oste, escalivada og ansjoser og tusind andre ting, og det bliver brugt meget, når man kommer ovenpå og inviterer folk på middag og så tænker “hvorfor blandede jeg mig, hvis jeg ikke har fandenivoldsk lyst til at gøre hvad som helst”. De siger, at der er nogle omskolings-gulag i Cerdanya, hvor de, der siger 'pantumaca', ender.

Truita

Ørred og tortilla. For at skelne dem kaldes den første 'truita de riu' . Godt nogen tænkte på det, hva'? For hvis ikke, hvilket rod.

Pa Amb Tomàquet

Mmm... Pa amb tomàquet

ELLEF CATALANSKE UDTRYK TIL SUCCES

Den seny i den rausa

I en meget fri, men meget klar oversættelse: det af "alle spaniere bærer i os en Don Quixote og en Sancho Panza" . Jeg er meget sikker på, at overalt i verden skal de have et populært udtryk, der betyder mere eller mindre det samme. Tja, schweizerne, hvis de er realistiske, måske ikke.

At være som en toixó

Jeg tror, at 'toixó' (grævling) er et af mine yndlingsord på catalansk, dybest set på grund af dets lyd. Hvis du er som en af dem, betyder det, at du er blevet smuk langvejs fra, og udtrykket minder mig meget om **"at være som en odder" ('nutra' hvis du er fra Albacete)**. Hvis du er mæt som en grævling, betyder det, at du har spist meget – kan man også sige “ple com un ou” –, hvilket bringer os tilbage til den første antagelse.

Deu n´hi gør!

Hvis du kun kan huske ét af disse udtryk, er dette den vindende hest. Chuck Norris af faste sætninger. Det kan bruges til at udtrykke indignation, konformitet, betydning, beundring eller kvantitet, afhængigt af den tone, det siges med, og de bevægelser, der ledsager det. Hvis du flyver det rigtigt, kan du have et vellykket socialt liv i timevis uden at sige noget som helst andet.

Du n'hi gør

Deu n'hi gør!

Fer horen og Ramonetaen

ikke være klar, har to ansigter, spille tricks, være et "ja men nej". Det bruges ofte til at henvise til politiske strategier.

Har du en poti poti

Bland meningsløse ting og med et klart regelmæssigt resultat. Gælder både til et måltid eller en stil som til en koalition for ren interesse uden sammenhæng. Den høres også meget i samme miljø som den forrige.

slagsmål og xerinola

Fiesta, men i sin mest barnlige, sunde og naive version (som ' disbauxa ’). Hvis nogen sætter et par øl frem, bliver det ' parti ’. Hvis Guns'n'Roses dukker op, er det officielt en 'telecogresque' , og hvis det ligner Party Night a sarau . Hvis kaosset er sådan, at mossos d'esquadra vises, bliver det en 'avalot'.

så meget!

Det stumpe krav om ultrabekræftelse af alt sagt før eller efter. Det siges normalt ved at forlænge 'a'et meget og med en vis musikalitet. Eksempel: "Hvad hvis soc culé? jeg sååå!" (Hvad nu hvis jeg er fra Barça? Pøj selvfølgelig!).

Gør en vermouth I TANT

Laver du en vermouth? JEG GIVER

N´hi skal ankomme-hej cadire

afveje en situation nysgerrig, usædvanlig, oprørende, sjov eller fascinerende . Det kommer fra, da byens råbende annoncerede omrejsende shows i byerne: Hvis du kunne leje stole, stod du over for en potentiel Jurassic World.

Pixar ude af test

Sig noget, der ikke er passende på et bestemt tidspunkt eller en bestemt situation. Bogstaveligt talt "at pisse ud af gryden".

S'ha færdiggjorde broccolien

Den er klar. At det er slut At der ikke er mere. Valget af en sådan upopulær grøntsag kommer fra oprindelsen af sætningen: lukningen af en kro – en ydmyg restaurant – på Petritxol-gaden kaldet El Bròquil. Muligvis i stedet er der nu en Starbucks.

Sue Ellen, du er en pendon

Enhver catalaner, der har været i stand til lovligt at drikke alkohol i et par år, kender denne sætning, taget fra en dialog i serien Dallas , den første sendt af TV3 efter indvielsen. Hvis du bruger det under de rigtige omstændigheder og med den rigtige intonation, vil du blive valideret til to emner med gratis konfiguration af liderlig catalansk. Krogen på den pågældende sætning er sådan, at jeg ved, at i Galicien – hvor det blev oversat til "du er fuld, Sue Ellen" – er det også ret mytisk.

Følg @moniquecestmoi

*** Du kan også være interesseret i...**

- Ordbog til at forsvare dig selv, hvis du rejser til Galicien

- Ordbog til at forsvare dig selv, hvis du rejser til Murcia

- Ordbog til at forsvare dig selv, hvis du rejser til Asturien

- Grundlæggende ordbog til at forsvare dig selv, hvis du rejser til Extremadura

- Grundlæggende ordbog til at forsvare dig selv, hvis du rejser til Malaga

- Overlevelsesordforråd i Tyskland

- 30 uoversættelige ord til spansk, der vil hjælpe dig med at rejse

- Toldkort over Barcelonas gastronomi

- Biografens Barcelona

Læs mere