30 mots intraduisibles en espagnol qui vous aideront à voyager

Anonim

30 mots intraduisibles

30 mots intraduisibles

1. OHRWURM (allemand). À un moment donné, vous avez sûrement une chanson entraînante dans votre tête que vous ne pouvez pas vous empêcher de fredonner. C'est bien si c'est une chanson de Bon Jovi comme Livin' on a Prayer, mais les choses changent quand on n'arrête pas de répéter le refrain des sing-a-longs (les papas savent très bien de quoi je parle). Eh bien, ce sentiment est ce que les Allemands appellent Ohrwurm, littéralement le ver dans l'oreille.

deux. TARTE ( Écossais ) Vous souvenez-vous de cette fois où vous alliez présenter votre ancien camarade de classe et le moment venu vous ne vous souveniez plus du nom ? Cette hésitation maladroite où vous pensez que c'était John ou était-ce Peter ?, c'est ce que les Écossais appellent Tartle.

3.**WALDEINSAMKEIT (Allemand) **. Un mot que nous aimons est Waldeinsamkeit. Bien que nous soyons muets au moment de le prononcer, l'idée que véhiculent ces syllabes est le sentiment d'être seul dans la forêt. La meilleure façon de le comprendre est de se rendre dans une petite cabane en bois au milieu de la Forêt-Noire.

Quatre. PALEGG (norvégien). Se faire un sandwich pålegg en Norvège peut s'avérer être n'importe quoi. Les Norvégiens utilisent ce mot pour désigner presque tous les types d'aliments qui accompagnent le pain : saucisses, confitures, chocolat, œufs, voire laitue ou concombre. Cela signifie littéralement « mettre sur le dessus ». Tout ce qui peut aller entre pain et pain, est comestible et délicieux est pålegg.

5.**GHEEGLE (Philippin)**. Si vous voyagez aux Philippines avec la famille et que vous écoutez du gheegle, une seconde plus tard, un Philippin pourrait pincer les joues de votre progéniture ou serrer le chaton persan qui vous accompagne. C'est ce qu'ils appellent l'impulsion de pincer ou de presser quelque chose qui semble adorable et très mignon.

mots intraduisibles

Un Gheegle mutuel

6. POCHEMUCHKA (russe). Quand on voyage on est tous un peu Pochemuchka, un nom qu'on pourrait traduire par questionneurs mais dans un plan lourd et insistant. Au quotidien, c'est quelqu'un qui est toujours avec lui, pourquoi ? dans la bouche (et les enfants ne comptent pas) .

7.**CAFUNÉ (brésilien)**. Au Brésil, on aime nommer toutes sortes de caresses. C'est ce qui se passe avec le cafuné, qui pourrait être défini comme peigner doucement les cheveux de quelqu'un avec les doigts. Pour ceux qui aiment se faire dorloter (surtout dans la tête) ce mot sera l'un de leurs préférés.

8.**CULACCINO (italien) **. En Espagne, la marque laissée par un verre froid sur la table s'appelle, au mieux, une tache. En Italie, ils sont plus raffinés et poétiques et ont créé un mot qui sonne bien : culaccino.

9.**BAKKU-SHAN (japonais) **. Dans le monde on peut trouver de très belles femmes et d'autres moins gracieuses. Au Japon, il existe un juste milieu : les bakku-shan : belles femmes de dos mais laides de face.

dix. SGRIOB (gaélique) . Il y a un mot gaélique qui décrit la sensation de picotement sur votre lèvre supérieure juste avant de prendre une gorgée de whisky : sgriob. Ils l'ont sûrement inventé alors qu'ils avaient déjà plus d'une balle dans le corps.

mots intraduisibles

Sur le point de sentir un sgriob

Onze. PLIMPPLAMPPLETTERE (Néerlandais) . Vous avez sûrement déjà jeté une pierre dans l'eau d'un lac pour qu'elle rebondisse et saute comme une petite grenouille sur l'eau. Les Néerlandais appellent ce divertissement Plimpplampplettere.

12. HYGGELIG (danois). Si vous voyagez au Danemark et que vous vous sentez hyggelig c'est bon signe. Cela signifie que vous êtes à l'aise et à l'aise, que vous êtes bien traité là où vous vous trouvez. C'est un sentiment positif, de chaleur, comme lorsqu'on est entre amis.

13. WANDERLUST (allemand) . Un autre mot allemand que nous aimons est Wanderlust, surtout lorsque nous voyageons. Nous pouvons le traduire par le désir d'explorer le monde et d'apprendre au-delà de nos frontières. Un mot super positif que les anglo-saxons ont aussi fait leur.

14. L'APPEL DU VIDE (Français). Quand on ressent le besoin de faire quelque chose qui déclenche son adrénaline, on ressent un irrémédiable l'appel du vide. C'est une expression que les Français utilisent lorsqu'ils ont un grand besoin de sauter de haut.

quinze. PANA PO'O (hawaïen). À Hawaï, ils doivent beaucoup se gratter la tête lorsqu'ils essaient de se souvenir de quelque chose, à tel point qu'ils ont donné un nom à ce geste : Pana Po'o.

mots intraduisibles

Ceci est un Pana Po'o hawaïen

16. JAYUS (indonésien). Il y a des blagues bonnes, mauvaises et régulières. Et puis il y a les jayus, connus en Indonésie comme ces blagues si horriblement mauvaises qu'elles vous font rire aux éclats à la fin. Ils ne sont pas drôles du tout et vous font toujours sourire.

17. KUMMERSPECK (Allemand) . Il y a des gens qui, avec chagrin ou stress, leur donnent de la nourriture. Et beaucoup. Par exemple, un bon remède contre le chagrin est de gonfler avec du chocolat. Mais bien sûr, cela pèse sur l'échelle. Ce surpoids causé par un état émotionnel faible est ce qu'on appelle en Allemagne le Kummerspeck.

18. MERAKI (Grec) . Si un Grec vous cuisine avec du meraki, cela ne signifie pas qu'il ajoute quelque chose d'étrange à la nourriture, mais qu'il fait de son mieux. Il met du désir et beaucoup d'amour. Ces trois syllabes en grec moderne se réfèrent à quand quelque chose est fait avec créativité, avec le meilleur de soi, avec beaucoup d'« âme ».

19. SLAMPADATO (italien). En Italie, un nom a été donné aux accros aux rayons ultraviolets et aux séances de bronzage. Ils sont connus sous le nom de slampadato et sont très faciles à reconnaître. Certains vont si loin avec les UVA qu'ils ressemblent à du charbon de bois sur les plages.

vingt. FORELSKET (norvégien). Lorsque nous tombons amoureux, nous produisons beaucoup d'endorphines et nous ressentons de l'euphorie et un bonheur absolu. C'est ce qu'on appelle en Norvège le forelsket, surtout si c'est la première fois que Cupidon touche notre petit cœur.

mots intraduisibles

Forelsket, ce que ça fait d'un premier amour

vingt-et-un. MENCOLEK (indonésien). Les Indonésiens nomment non seulement les mauvaises blagues, mais aussi cette vieille blague où quelqu'un vous tape sur l'épaule opposée pour vous jeter. Son mot pour cela est mencolek.

22. GUMUSSERVI (turc). Le reflet de la pleine lune sur l'eau a son propre nom dans des pays comme la Turquie. Les Turcs deviennent sombres et décrivent cette scène romantique comme gumusservi.

23. ILUNGA (Africain). Dans la langue Tshiluba, en République du Congo, un mot aussi simple à première vue qu'ilunga contient en lui-même un sens très profond. Attention : ilunga désigne une personne capable de pardonner une offense une première fois, de la tolérer une deuxième fois, mais jamais une troisième. Il est considéré comme l'un des mots les plus intraduisibles au monde.

24.**L'ESPRIT D'ESCALIER (Français)**. Pour comprendre cette expression française, n'essayez pas de la traduire littéralement. Le "esprit d'échelle" n'a pas de sens. L'esprit d'escalier se réfère à quand quelqu'un donne une réponse pleine d'esprit trop tard, quand l'autre personne est partie. C'est un moment gênant qui vous frustre. Pourquoi ça ne m'est pas venu à l'esprit avant ?

25. SHINRIN-YOKU (japonais). Il n'y a pas de meilleure thérapie pour le corps et l'esprit qu'une promenade dans les bois. Cette pratique japonaise populaire qui nous permet d'être en contact direct avec la nature et de respirer de l'air frais s'appelle Shinrin-yoku et elle est très saine.

mots intraduisibles

Pratiquer le Shinrin-yoku

26. TOSKA (russe). S'il y a un mot en Russie qui décrit la douleur la plus profonde, le désir sans raison ou l'angoisse spirituelle, c'est toska. Tout dépend du contexte cependant. Ces deux mêmes syllabes peuvent également faire référence à une légère douleur d'amour ou à l'ennui à son niveau le plus bas.

27. IKTSUARPOK (Inuit). Chez les Inuits des régions arctiques, sortir encore et encore à l'extérieur de l'igloo pour voir si l'invité arrive est connu sous le nom d'Iktsuarpok. On pourrait dire qu'il s'agit d'un mélange d'agitation et d'illusion devant l'arrivée de quelqu'un attendu.

28. KAELLING (Danois) . Cette mère qui crie sur ses enfants dans le parc et ne sait rien dire d'autre que des obscénités est une kaelling. Ce n'est pas une insulte, mais la façon dont ils appellent ces mères grossières au Danemark qui ridiculisent leurs enfants sans raison.

29. SHEMOMEDJAMO (géorgien) . Imaginez votre plat préféré devant vous en quantité exorbitante (très typique des grands-mères qui ne veulent jamais que vous ayez faim à la maison). Vous commencez à manger et bien que vous soyez très rassasié, vous continuez jusqu'à ce que vous nettoyiez l'assiette. Cette envie de manger plus que le corps ne peut supporter est connue en Géorgie sous le nom de Shemomedjamo, qui signifie littéralement "J'ai tout mangé accidentellement".

30. SGIOMLAIREACHD (gaélique) . Pour beaucoup, l'heure du repas est sacrée. Et celui d'un invité inattendu qui se présente ou appelle quelqu'un qui l'interrompt entre les cours est quelque chose qui ne fait pas du tout du bien. Les Gaëls sont clairs : ces personnes indésirables sont sgiomlaireachd. Prends le maintenant!

_ Initialement publié le 25 mars 2014 et mis à jour le 4 avril 2018_*

Lire la suite