Les gens se comprennent en voyage : 14 conseils pour éviter les malentendus

Anonim

Voyager comprend les gens

Voyager comprend les gens

1) PRONONCER CORRECTEMENT

Les Espagnoles nous ne sommes pas réputés pour bien prononcer en anglais , mais c'est ça Popeye n'a pas de nom. Ce gentil personnage qui tirait son énergie des épinards a un surnom commun chez les marins qui se traduit par œil exorbité ou œil aveugle . C'est-à-dire " populaire " (sauteux) et " œil " (œil) . Rien de Popeye ; Popeye !. Un autre mot mythique que l'on prononce à sa guise est le magasin Leroy Merlin , qui se prononce « Le Roi Merlin » (Le-roi-merlan), c'est-à-dire : « roi merlin ”.

2) SYMPATHIE AVEC LES AUTEURS RUSSES

Je te dis par expérience. Les enfants philippins sont sous le choc quand vous leur dites que vous vous appelez Anne . En l'entendant, ils ne peuvent s'empêcher de crier à l'unisson " ! Karénine, Karénine ! ”. C'est un peu étrange que des gens si jeunes soient fans d'écrivains russes, mais jusqu'à ce que vous voyagiez un peu Philippines vous ne comprenez pas pourquoi. Anna Karénine est ici l'un des les feuilletons les plus célèbres et les plus vénérés , qui raconte l'histoire de trois sœurs séparées à la naissance : Anna, Karen et Nina.

Anna Karénine

Enfants philippins amoureux d'Anna Karenina

3) DÉCOUVREZ LA MAGIE DES SÉRIES TÉLÉVISÉES

croiriez-vous jamais que François Perea est un leader de masse dans les Balkans ? Et bien ça l'est. Pratiquement tous les Croates ou Serbes que vous rencontrerez en voyage chanteront pour vous la chanson de Los Serrano, même prononcer la lettre même si vous ne connaissez pas l'espagnol . La série a également réussi à Finlande , même si c'est dans les Balkans que se trouvent les vrais fans de la série, qui l'ont même versionnée dans leur propre langue. Une autre série qui suscite les passions (jeu de mots) est la colombienne Pasión de gavilanes, notamment dans Malaisie.

4) RESTEZ CALME

Dans mandarin , pratiquement il n'y a pas de différence entre les consonnes "b" "p" , car il n'y a pas entre " "O" tu ”. Cela crée des sons assez drôles, voire dérangeants, que les touristes découvrent accompagnés de guides locaux lorsqu'ils visitent des statues comme le Grand Bouddha de Leshan . Soyez prévenu : Chinois ils ne se réfèrent en aucun cas à un grosse prostituée ”, mais seulement aux sages népalais.

Coutumes et expressions offensantes

En Chine, pas de colère en public

5) SOYEZ PRUDENT

Ne dis jamais le mot Formidable ” quand vous avez un haut-parleur de mandarin . Les quatre syllabes réunies ressemblent beaucoup à une expression peu amicale, questionnant le bonté des mères de nos interlocuteurs . Ainsi, lorsque vous visitez le Grande muraille de chine , oublier de dire que ce qui est " une des sept merveilles du monde ”. Aussi, si votre nom est Xavier , en catalan, vous pourriez penser à utiliser le "Xavier" complet, puisque " shabi " ça veut dire " bête ”.

6) NE SALUTEZ PAS AUX FEMMES POLOGNES

Si jamais vous trouvez une fille étrangère se retournant dans la rue avec un visage bouleversé, il est fort probable que ce soit une Vague . C'est l'un des noms les plus fréquents de Pologne , et c'est en fait le diminutif de Alexandra . Si vous ne connaissez pas notre pays, ils penseront que tout le monde les appelle ou leur donne des ordres , car il leur sera difficile de faire la distinction entre la salutation (Bonjour !) et l'impératif. Et, s'il vous plaît, ne leur dites jamais que : " attention aux courbes " car Kurwa , en polonais, fait référence à le plus ancien métier du monde.

La muraille de Chine

Ne jamais dire à un mandarin "merveille"

7) DITES AU REVOIR DOUCEMENT

Plusieurs fois, nous arrivons à dire au revoir aux Français avec un " adieu », ou, dans une version adaptée, « au revoir ”. Ce mot, qui signifie la même chose qu'en espagnol, généralement utilisé lorsque vous ne reverrez jamais la personne , donc ça peut être un peu impoli. Si vous voulez revoir cette personne, mieux vaut utiliser le " vanter " Soit " plus ”. Quelque chose de similaire se produit avec l'italien, puisque " au revoir » est principalement utilisé dans les funérailles . Rappelle-toi que " au revoir "c'est tellement" Salut " Quoi " adieu ”.

8) ÉVITER LES DISJONCTIONS

On nous l'a expliqué maintes fois mais c'est quand même très étrange : en Bulgarie , vous déplacez le tête de haut en bas pour dire "non" et tu tournes la tête de gauche à droite pour dire "oui" . C'est tout aussi déroutant que notre " Oui "O" Soit " pour les Les Grecs (par exemple, dans la phrase : « Je veux ceci et/ou cela »). Pour les Hellènes, le y/ή c'est une " Soit », il leur est donc très difficile de différencier ces deux phrases et ils hyperventilent facilement quand on leur pose une question de ce type.

Adieux en voyage

"Ciao ragazza"

9) ÉVITEZ VOTRE VILLE

Les habitants de Malaga doivent être très prudents avec les Grecs . La phrase " je viens de Malaga » produit des rires et incite à la plaisanterie entre eux. La raison en est que cela ressemble beaucoup à " Malaka » (μαλάκα), un mot qui a plusieurs sens mais la plupart sont des insultes . Il est également préférable d'éviter les serviettes et les mots trop prononcés " bien », puisqu'en grec serviette (σερβιέτα) fait référence à la comprime et balle (βάλε) signifie " jeter ”.

10) N'ACHETEZ PAS DE POPCORN A UN JAPONAIS

Même si vous êtes un cinéphile invétéré, essayez ne jamais inviter un japonais au cinéma . Ce mot se prononce de la même manière qu'une expression inamicale : " mourir », et peut déloger les Japonais les plus occidentalisés. D'autres mots ayant un sens en japonais (qui est, avec le grec, l'une des langues les plus proches phonétiquement de l'espagnol), sont " vache "O" Ail ", Que signifient-ils " bête " Soit " idiot ”. L'inverse se produit aussi : du mythique Mitsubishi se branler même l'actrice Mariko Kaga Les Japonais ne sont pas loin derrière.

11) ATTENTION AUX PHARMACIES

attention à attraper maladies à l'étranger ; certains peuvent prendre plus de temps à disparaître. C'est le cas des Espagnols qui vont dans une pharmacie anglaise ou française et disent « je suis constipé » ou « J je suis constipé ”. En aucun cas, ils ne recevront d'aide pour la constipation, mais pour constipation.

12) NE PARLEZ PAS DE TECHNOLOGIE

Il est très difficile de penser à des marques mondiales qui fonctionnent bien dans toutes les langues. Mais les sociétés de la technologie prend le dessus sur les erreurs linguistiques , avec consoles et systèmes d'exploitation aux noms sexuels . C'est le cas de la console" séga ", quoi dans l'italien se rapporte à la masturbation , ou le système d'exploitation " Siri " d'Apple, qui en géorgien est une manière affectueuse de se référer à la membre viril . En espagnol, le mobile nokia Lumia peut aussi se traduire par " nokia prostituée ”, bien que lumia soit un terme rarement utilisé en espagnol.

Pharmacie

Attention aux pharmacies

13) NE DITES JAMAIS QU'ILS VOUS DÉRANGENT

Essayez d'éviter au maximum ce verbe lorsque vous êtes avec des anglo-saxons. " agresser " est un très mauvais concept qui fait que les gens autour de vous restent dans taisez-vous et ayez l'air inquiet . Surtout, évitez de dire des phrases comme « mon frère me dérange" Soit " il doit déranger ”.

14) ALLEZ UNIQUEMENT CHEZ IKEA

qui n'aime pas ça macro-magasin où vous achetez toujours plus que ce dont vous avez besoin ? Eh bien, à thaïlandais . Parce que dans leur langue « ikea » signifie « se mêler », et ça s'annonce un peu mal si vous le proposez à l'improviste à quelqu'un en qui vous n'avez pas confiance. Après avoir prononcé cette phrase, il est probable que la seule chose que vous puissiez assembler, ce sont les meubles.

*** Vous pourriez également être intéressé par...**

- 30 mots intraduisibles en espagnol qui vous aideront à voyager

- Comment se comporter à l'étranger : expressions et gestes qui peuvent être offensants

- Espèces ou carte ?

- Guide pour obtenir le bon pourboire

mots intraduisibles

oublier le dictionnaire

Lire la suite