Foclóir bunúsach chun tú féin a chosaint má thaistealaíonn tú go Galicia

Anonim

Foclóir bunúsach chun tú féin a chosaint má thaistealaíonn tú go Galicia

Foclóir bunúsach chun tú féin a chosaint má thaistealaíonn tú go Galicia

Ar eagla go bhfuil turas beartaithe agat ó thuaidh, seo foclóir bunúsach in éineacht leat mar threoir agus comhairle do Spáinnigh. Tugann ár aibítir Gailísis sraith téarmaí agus frásaí le hainmníocht tionscnaimh le chéile agus é mar aidhm aige nach gortóidh an trance dosheachanta a thuairiscítear duit beagán níos mó ná mar is gá.

- Aghaidh MAR BEIRAS: mar beidh deis agat seiceáil ar do theacht go Galicia, is flirt í an Ghailís ó nádúr agus tá cáil air mar leannán maith, agus mar sin tá an teanga áitiúil saibhir i nathanna a thagraíonn d’ealaín an ghrá, don chúirtéis agus do mholtaí. Níl aon rud níos mó (nó níos lú) ag Facer as beiras ná suirí nó iarracht a dhéanamh ar dhuine titim i ngrá.

- PAINÉIL: gliomach. Ní hé nach bhfuil aon phortáin ar chósta na Gailíse. Go leor a mhalairt. Tá an oiread sin go bhfuil meas caillte ag leanaí Gailísis orthu go hiomlán agus go dtéann siad go dtí an trá le súgradh leo, mar sin de ní bheadh an téarma cangrejera ina éileamh maith tráchtála ar é a dhíol . Déanann an t-ainm fanequera tagairt don pout feargach , iasc bastard a chónaíonn ar thránna na farraige oscailte agus uisce fuar agus a chothaíonn tuismitheoirí agus leanaí ag lag trá.

- CARALLO: Is é an focal polysemic par excellence é sa Ghailís agus cuirfidh sé gach rud in iúl ó iontas, ídithe nó éirí as, go moladh, magadh nó measúnú, dearfach nó diúltach. Glac carallo i do stór focal!

- FURANCHO: I gceantar Rías Baixas, tá an cineál seo bunaíochta séasúrach go leor, go traidisiúnta cumasaithe i stóras príobháideach , i gcás ina ndíoltar barrachas fíona a tháirgtear lena chaitheamh go príobháideach. Go praiticiúil, tithe itheacháin barántúla go leor acu, mar sin ná caill an deis a fháil gar do cheann amháin agus téamh suas le maitheas an gastranómachais áitiúil.

Ith mór agus le pléisiúir

EAT, mór agus le pléisiúir

- gránna: treocht ailtireachta le traidisiún ollmhór arb é atá ann teach cloiche a leathnú ag úsáid brící nochta agus iarann rocach, imfhálú a thógáil le haghaidh feirm le fráma leaba miotail nó foirgneamh gorm deich scéal a thógáil i mbaile cósta le tithe íseal-ardú i measc feidhmeanna praiticiúla eile.

- TÉIGH AR RANNA: Cibé an bhfuil Tomelloso nó L'Hospitalet ó dhúchas thú, ní bheidh tú in ann a rá go bródúil le do mhuintir go bhfuil aithne mhaith agat ar Galicia mura n-éiríonn tú ar na fánaí uair amháin ar a laghad. Is bóithre tánaisteacha iad na rianta a dtéann cuid mhaith d’óige na Gailíse chucu agus iad ag bogadh , alicorada, ó verbena amháin go ceann eile i gcarr. Chun taitneamh a bhaint as níos mó, tá sé inmholta dul go tapa.

- FARINA: Is é an púdar a eascraíonn as gráin chruithneachta, arbhar nó aon arbhair eile a mheilt. San oíche déantar é a dháileadh i mbeáir agus i gclubanna oíche ag daoine aonair a bhfuil cáil amhrasach orthu. Is é mo chomhairle ná go gceannaíonn tú é i bhforas ceadaithe cineál bácála, grósaeireachta nó ollmhargadh.

Gránna na Gailíse

Gailísis feísmo: cineál athchúrsála i lár an tsléibhe

- FESTA DO POLBO NÓ EXALTATION OF POLBO : Níl. Ní hé an rud a shamhlaíonn tú. Is fiú gurb í Galicia an Pobal Uathrialach leis an líon is mó drúthlann in aghaidh an mhéadair chearnaigh ach... ** ochtapas é polbo sa teanga áitiúil. Ná cuimil do lapaí fós...**

- MIÑAXOIA: beidh mearbhall ar níos mó ná ceann amháin mar thoradh ar aistriúchán litriúil an téarma go Spáinnis. Má chloiseann tú é nó, níos measa fós, go nglaonn siad ort, ná lean ort ag comhdú. Is ionann a bheith miñaxoia agus a bheith i do dhuine álainn.

- NÁ SCOLAIGH DHÁ CHARRAINN: Má chloiseann tú an ráiteas seo ó bhéal dúchais, ba cheart go mbeadh a fhios sin agat tá siad ag glaoch ort balbh . Ná bíodh an iomarca ort, is féidir leat neamhaird a dhéanamh air i gcónaí agus dul áit éigin eile. Beidh sé in áiteanna...

- TAILBOARD: tugann na foclóirí Spáinnise is fearr le fios gurb é an rabudo an ceann a bhfuil an t-eireaball mór air, agus i Veiniséala tugann siad rabudo ar an gceann a bhfuil asal deas nó feiceálach air. ** Sa Ghailís a thugtar air Rabudo an té a bhfuil an-droch bhainne aige.**

Pulpeira ag cruthú

Pulpeira, ag cruthú

- Aisghabháil: is é an cunca nó an cupán an coimeádán traidisiúnta ina ndéantar an brat, an bainne nó an fíon a sheirbheáil agus chun an t-athchúncar a dhéanamh arís. Más mian leat níos mó, a iarraidh a recuncar.

- RIQUIÑO: is é an té a spreagann comhbhá agus a seal níl sé dathúil ná gránna.

- LEADÓG: sneakers. Imir eitpheil, badmantan nó cispheil, Caitheann Gailíseach bróga leadóige.

**ROGHNÚ SPEISIALTA VIGO **

Ba chóir go mbeadh a fhios agat go bhfuil i i bhfad siar na hIbéire tá thart ar 35,000 áit nó ionad daonra, níos mó nó níos lú an méid céanna agus atá sa chuid eile de thíreolaíocht na Spáinne, mar sin tuigfidh tú go tapa é sin Féadfaidh Galicia a bheith níos éagsúla fós ná an Spáinn ar fad … Ar leataobh machnaimh dhomhain, is é an buntús is mó daonra ar an gcósta thiar Vigo , áit a ndéanann siad stór de bhéarlagair aisteach nach dtuigeann aicmí sóisialta, comharsanachtaí nó treibheanna uirbeacha. Comhairle: tá turraing an chultúir ag teacht chun cinn, ná stop ag déanamh staidéir air má shocraíonn tú dul ann.

- LIGHTHOUSE: Nuachtán . Ní léann vigueses an nuachtán, léann siad an teach solais. Agus, dá bhrí sin, déantar fuinneoga an tí a ghlanadh le ceannsoilse, tá an t-urlár cosanta le ceannsoilse nuair a bhíonn na ballaí péinteáilte, agus tá bronntanais fillte le ceannsoilse (nó i bpáipéar beartán, ar ndóigh).

- GHICHO AGUS GHICHA : fear agus bean. Agus pointe.

- CHIPS: Do mhuintir Vigo, is sceallóga prátaí iad sceallóga prátaí. Iad ar fad: na cinn wavy, na cinn clasaiceacha, na cinn liamhása ... Ná hiarr steak le sceallóga is cuma cé chomh dea-bhéasach a éiríonn tú, beidh siad a thabhairt duit sliseanna i málaí.

Prátaí Bonilla Foirfe

Prátaí Bonilla: foirfe

- FUCKING : do. Cibé an maith leat é nó nach bhfuil in Vigo beidh tú i do jodechinchos. Ach ná bí buartha, tá muintir Vigo ar an taobh eile dá inbhear freisin.

- FÉACH AR: faire. Ní fheiceann muintir Vigo, féachann siad.

- PINAR: déan grá (plean garbh).

- VITRAS: Is é VITRASA an chuideachta atá i gceannas ar iompar poiblí i Vigo agus vitrasa mar a ghlaonn muintir Vigo ar na busanna, cibé acu a ghlacann siad an bealach ó Bouzas go Teis (comharsanachtaí Vigo) nó ó Bilbao go Maidrid.

Ar deireadh, cuir in iúl duit go bhfuil sé ag cur báistí go leor sa Ghailís. Cruthúnas ar seo na bealaí nach bhfuil an oiread sin ag Gailís leis an mbáisteach a ghlaoch: arroiada, auganeve, babuña, babuxa, ballón, barbaña, barbuza, barrallo, barrufa, barruñeira, barruzo, basto, bátega, bategada, borella, borraxeira, borraxoia, breca, brétema, séabra, séabra, séabra, cegoña, chaparrada, chuvascada, chuvasco, chuvia chuvieira, chuviñada, chuvisca, chuviscada, choiva, figiúir, ciobra, dioivo, escarabana, froallo, fuscallo, lapiñeira, marmaña, néboa, nebrao, nebrao, nebrao, nebiro , nevareira, nevario, nevarisca, nevisca, orballo, parruma, parrumada, patiñeira, patumeira, pedrazo, poalla, poallada, poalleira, poallo, salabreada, sarabiada, torba, torboada, torbón, treboada, trebón, treixada, bríce, ... agus iad siúd a bheidh á fhágáil againn ar an mbealach…

Is féidir nach bhfuil aon bhaint ag an bpictiúr cliniciúil a thuairiscítear ag tús an téacs seo le turraing an chultúir. agus is mar gheall ar mheadhrán tipiciúil mar thoradh ar imbhalla bairr tornapa a thrasnú ar rianta . Más ea, beidh a fhios agat. Tóg anáil, tóg anáil dhomhain agus bain taitneamh as! Ó, agus ní gá duit an foclóir bunúsach seo a léamh le haghaidh mí-oiriúnacha, ní bheidh.

Foclóir bunúsach chun tú féin a chosaint sa Ghailís

Foclóir bunúsach chun tú féin a chosaint sa Ghailís

Leigh Nios mo