30 focal do-aistrithe go Spáinnis a chabhróidh leat taisteal

Anonim

30 focal do-aistrithe

30 focal do-aistrithe

1. OHRWURM (Gearmáinis). Cinnte ag am éigin tá amhrán mealltach i do cheann agat nach féidir leat cabhrú ach humhal. Tá sé ceart go leor más amhrán Bon Jovi é ar nós Livin’ ar phaidir, ach athraíonn rudaí nuair nach féidir leat stop a chur le curfá na canúna (tá a fhios ag daidí go maith cad atá á rá agam). Bhuel, is é an mothúchán seo a thugann na Gearmánaigh ar Ohrwurm, go litriúil an péist sa chluas.

dhá. TARTLE ( Albanach ) An cuimhin leat an t-am sin nuair a bhí tú chun do sheanchara ranga a thabhairt isteach agus nuair a tháinig an t-am nach raibh tú in ann cuimhneamh ar an ainm? Is é an leisce uaigneach sin cá raibh Seán nó Peadar, dar leat?

3.**WALDEINSAMKEIT (Gearmáinis)**. Focal amháin is breá linn Waldeinsamkeit. Cé go bhfuilimid teanga-cheangailte agus é á fhuaimniú, is é an smaoineamh a chuireann na siollaí seo in iúl ná an mothú a bheith inár n-aonar san fhoraois. Is é an bealach is fearr chun é a thuiscint ná taisteal chuig cábán beag adhmaid i lár na Foraoise Duibhe.

Ceathrar. PALEGG (Ioruais). Is féidir le rud ar bith a bheith ag déanamh ceapaire pålegg duit féin san Iorua. Úsáideann na hIorua an focal seo chun tagairt a dhéanamh do bheagnach gach cineál bia a théann in éineacht le arán: ispíní, subha, seacláid, uibheacha, fiú leitís nó cúcamar. Ciallaíonn sé go litriúil 'a chur ar an mbarr'. Rud ar bith is féidir a théann idir arán agus arán, tá sé inite agus delicious é pålegg.

5.**GHEEGLE (Filipíneach)**. Má thaistealaíonn tú go dtí na hOileáin Fhilipíneacha leis an teaghlach agus má éisteann tú le geegle, soicind ina dhiaidh sin d'fhéadfadh roinnt Filipíneacha a bheith ag brú leicne do shíolraigh nó ag brú an phiscín Peirsis atá in éineacht leat. Is é an rud a thugann siad an impulse chun rud éigin a bhfuil cuma iontach agus an-gleoite orthu a bhrú nó a bhrú.

focail do-aistrithe

A Gheegle frithpháirteach

6. POCHEMUCHKA (Rúisis). Agus muid ag taisteal táimid go léir beagán Pochemuchka, ainm a d'fhéadfaí a aistriú mar cheisteoirí ach i bplean trom agus áititheach. Ó lá go lá, is duine atá i gcónaí leis, cén fáth? sa bhéal (agus ní leanaí a chomhaireamh).

7.**CAFUNÉ (An Bhrasaíl)**. Sa Bhrasaíl is maith leo gach cineál caresses a ainmniú. Is é seo a tharlaíonn le cafuné, a d'fhéadfaí a shainmhíniú mar ghruaig duine a chíor go réidh le do mhéara. Dóibh siúd ar mhaith leo pampering (go háirithe sa cheann) beidh an focal seo ar cheann de na cinn is fearr leo.

8.**CULACCINO (Iodáilis)**. Sa Spáinn, tugtar stain, sa chás is fearr, ar an marc a fhágann gloine fuar ar an mbord. San Iodáil tá siad níos scagtha agus fileata agus chruthaigh siad focal a fhuaimeann go hiontach: culaccino.

9.**BAKKU-SHAN (Seapáinis)**. Ar fud an domhain is féidir linn teacht ar mhná an-álainn agus daoine eile nach bhfuil chomh galánta. Sa tSeapáin tá talamh lár: an bakku-shan: mná áille ón taobh thiar ach gránna ón tosaigh.

10. SGRIOB (Gaelic) . Tá focal Gaeilge ann a dhéanann cur síos ar an mbraistint atá ar do liopa uachtair díreach sula nglacann tú scata fuisce: sgriob. Cinnte a chum siad é nuair a bhí siad cheana féin níos mó ná lámhaigh amháin ina gcorp.

focail do-aistrithe

Ar tí scriob a mhothú

a haon déag. PLIMPLAMPPLETTERE (Ollainnis) . Cinnte gur chaith tú riamh cloch isteach in uisce locha ionas go bpreabann sé agus go léimeann sé mar frog beag ar an uisce. Tugann na hÍsiltírigh Plimpplampplettere ar an siamsaíocht seo.

12. HYGGELIG (Danmhairgis). Má thaistealaíonn tú go dtí an Danmhairg agus má mhothaíonn tú hyggelig is comhartha maith é. Ciallaíonn sé sin go bhfuil tú ar a suaimhneas agus ar do chompord, go gcaitear go maith leat san áit ina bhfuil tú. Is mothú dearfach é, teas, cosúil le nuair a bhíonn tú i measc cairde.

13. WANDERLUST (Gearmáinis). Focal Gearmáinise eile is breá linn ná Wanderlust, go háirithe agus muid ag taisteal. Is féidir linn é a aistriú mar an fonn chun an domhan a iniúchadh agus foghlaim thar ár dteorainneacha. Focal thar a bheith dearfach atá déanta ag na hAngla-Shacsánaigh freisin.

14. L'APPEL DU VIDE (Fraincis). Nuair a bhraitheann tú go bhfuil gá le rud éigin a dhéanamh a spreagfadh do chuid adrenaline, mothaímid l'appel du vide nach féidir a leigheas. Is léiriú é a úsáideann na Francaigh nuair a bhíonn géarghá acu léim ó áiteanna arda.

cúig déag. PANA PO'O (Haváíais). I Haváí caithfidh siad a gcloigeann a scríobadh go mór nuair a dhéanann siad iarracht cuimhneamh ar rud éigin, an oiread sin go bhfuil an t-ainm sin tugtha acu: Pana Po'o.

focail do-aistrithe

Pana Po'o Haváís é seo

16. JAYUS (Indinéis). Tá scéalta grinn maith, olc agus rialta. Agus ansin tá an jayus, ar a dtugtar san Indinéis mar na scéalta grinn chomh dona sin go gcuireann siad tú ag gáire amach os ard ag an deireadh. Níl siad greannmhar ar chor ar bith agus fós cuireann siad meangadh gáire ort.

17. KUMMERSPECK (Gearmáinis). Tá daoine ann a thugann bia dóibh le brón nó strus. Agus go leor. Mar shampla, leigheas maith do bhriseadh croí é at le seacláid. Ach ar ndóigh, ansin a thógann sé a dola ar an scála. Is é an ró-mheáchan sin de bharr staid mhothúchánach íseal an rud a thugtar air sa Ghearmáin mar Kummerspeck.

18. MERAKI (Gréigis). Má chócaíonn Gréagach tú le meraki, ní chiallaíonn sé go bhfuil sé ag cur rud éigin aisteach leis an mbia, ach go bhfuil sé ag déanamh a dhícheall. Tá sé ag cur dúil agus grá i bhfad. Tagraíonn na trí shiolla seo sa Nua-Ghréigis nuair a dhéantar rud éigin le cruthaitheacht, leis an gcuid is fearr leat féin, le go leor 'anam'.

19. SLAMPADATO (Iodáilis). San Iodáil tugadh ainm dóibh siúd atá tugtha do ghathanna ultraivialait agus do sheisiúin súdaireachta. Tugtar slampadato orthu agus tá siad an-éasca a aithint. Téann cuid acu chomh fada sin le UVA go bhfuil cuma gualaigh orthu ar na tránna.

fiche. FORELSKET (Ioruais). Nuair a thitimid i ngrá táirgeann muid go leor endorphins agus mothaímid euphoria agus sonas iomlán. Is é an rud ar a dtugtar forelsket san Iorua, go háirithe más é an chéad uair a bhaineann cupid lenár gcroí beag.

focail do-aistrithe

Forelsket, cad a mhothaíonn sé cosúil leis an chéad ghrá

fiche haon. MENCOLEK (Indinéis). Ní hamháin go n-ainmníonn na hIndinéisigh drochscéalta, ach freisin an sean-scéal sin nuair a bhuaileann duine thú ar ghualainn eile chun tú a chaitheamh amach. Is é an focal atá aige dó ná mencolak.

22. GUMUSSERVI (Tuircis). Tá a ainm féin ag frithchaitheamh na gealaí ar an uisce i dtíortha mar an Tuirc. Faigheann na Turcaigh gruama agus déanann siad cur síos ar an radharc rómánsúil seo mar gumusservi.

23. ILUNGA (Afraic). Sa teanga Tshiluba, i bPoblacht an Chongó, tá brí an-dhomhain ann féin le focal atá chomh simplí ar an gcéad amharc agus atá ilunga. Tabhair faoi deara: tagraíonn ilunga do dhuine atá in ann cion a mhaitheamh den chéad uair, é a fhulaingt an dara huair, ach gan an tríú cuid riamh. Meastar go bhfuil sé ar cheann de na focail is do-aistrithe ar domhan.

24.**L'ESPRIT D'ESCALIER (Fraincis)**. Chun an abairt Fraincise seo a thuiscint, ná déan iarracht é a aistriú go litriúil. Ní dhéanann an "wit dréimire" ciall. Tagraíonn L'esprit d'escalier do nuair a thugann duine freagra witty ró-dhéanach, nuair a bhíonn an duine eile imithe. Is nóiméad corraitheach é a fhágann go mbraitheann tú frustrachas. Cén fáth nár tharla sé dom roimhe seo?

25. SHINRIN-YOKU (Seapáinis). Níl aon teiripe níos fearr don chorp agus don anam ná dul ar shiúlóid sa choill. Tugtar Shinrin-yoku ar an gcleachtas Seapánach seo a ligeann dúinn a bheith i dteagmháil dhíreach leis an dúlra agus aer úr a anáil agus tá sé an-shláintiúil.

focail do-aistrithe

Shinrin-yoku a chleachtadh

26. TOSKA (Rúisis). Má tá focal sa Rúis a chuireann síos ar an mbrón is doimhne, an t-uafás gan chúis, nó an t-anró spioradálta, is tosca é. Braitheann sé go léir ar an gcomhthéacs áfach. Is féidir leis an dá shiolla chéanna tagairt a dhéanamh freisin do phian beag an ghrá nó don leamhas ag an leibhéal is ísle.

27. IKTSUARPOK (Inuit). Sna pobail Ionúiteacha sna réigiúin artacha, tugtar Iktsuarpok ar dhul amach arís agus arís eile lasmuigh den igloo féachaint an dtagann an t-aoi isteach. D’fhéadfaimis a rá gur meascán de shuaimhneas agus de dhúile é roimh theacht duine éigin a bhfuiltear ag súil leis.

28. KAELLING (Danmhairgis) . Is cailleach í an mháthair sin a bhíonn ag béicíl lena clann sa pháirc agus nach bhfuil a fhios aici conas tada a rá seachas gáirsiúlacht. Ní masla é, ach an bealach a thugann siad ar na máithreacha drochbhéasacha seo sa Danmhairg a dhéanann amaidí dá gcuid leanaí gan chúis ar bith.

29. SEMOMEDJAMO (Seoirseach) . Samhlaigh do mhias bia is fearr leat i os comhair tú i méid exorbitant (an-tipiciúil de grandmothers nach mian leat riamh ocras sa bhaile). Tosaíonn tú ag ithe agus cé go bhfuil tú an-lán, leanann tú ar aghaidh go dtí go nglanann tú an pláta. Is é seo an craving a ithe níos mó ná mar is féidir leis an gcomhlacht a láimhseáil an rud ar a dtugtar sa tSeoirsia mar Shemomedjamo, rud a chiallaíonn literally "D'ith mé gach rud thaisme."

30. SGIOMLAIREACHD (Gaelic). I gcás go leor, tá am bia naofa. Agus is rud é nach mbraitheann go maith ar chor ar bith é aoi gan choinne a thaispeánann nó a ghlaonn ar dhuine ag cur isteach ar chúrsaí. Tá na Gaeil soiléir: is sciomlaireachd iad na daoine gan fáilte rompu. Tóg anois é!

_ Foilsíodh ar dtús é an 25 Márta 2014 agus nuashonraíodh é an 4 Aibreán 2018_*

Leigh Nios mo