Gourmets uaigneach Caibidil 1: Ní Gan Mo Ráimin

Anonim

ní gan mo ramen

ní gan mo ramen

Dá mbeadh orm cuimhne a roghnú a rinne cur síos ar mo luath-óige i gcomharsanacht imeallach, ó albam iomlán mo chuimhne fuaime agus olfactory, roghnóinn an meascán mealltach sin, chomh spreagúil agus atá sé primitive, a chuireann siad ar fáil dúinn. margaí coitianta.

Caolaítear iad siúd ina bhfuil mac an díoltóra goirt ar foscadh taobh thiar dá inscne le gáire an chliaint, fuaimeanna miotalacha na ndúnta agus boladh glasraí úra, ispíní muiceola, sicín díchaipitiúil agus manach agus an bran mara, lonrach agus lonrach. airgeadach, ag luí ar shraith tanaí oighir ...

Makiko-san ag fanacht linn ag miongháire (agus ocras) ag ceann de na ceithre tábla adhmaid tóir YokaLoka, timpeallaithe go beacht ag an t-atmaisféar sainiúil sin atá, go fortunately, fós ag breathe sa mhargadh traidisiúnta seo de Comharsanacht na litreacha . "Nuair a thagann mé chun ithe anseo mothaím sa bhaile. Tagann mé chun ithe ag teach mo chara Yoka."

Seo mar a chuireann Makiko Sese síos orainn, a thuilleann a seomraí sa phríomhchathair mar Múinteoir Seapánach, aistritheoir agus ateangaire (chomh maith le bheith páirteach i dtionscadail eile a bhaineann lena gcultúr dúchais) an ceint a thagann as suí ag bord barra sushi a gcomhghleacaí abair .

" Is Seapánaigh iad beagnach gach foireann . Go deimhin, is iad na cócairí go léir: sushimen gairmiúla agus saineolaithe i gcineálacha eile ealaín na Seapáine. Anseo is féidir liom miasa a bhlaiseadh nach bhfaighfinn i mbialanna bia Seapánacha eile i Maidrid, a de ghnáth roghanna ró-chlasaiceacha a thairiscint . Anseo feicim an chócaireacht baile sin a chailleann mé an oiread sin."

Gourmets uaigneach Caibidil 1 Not Without My Ramen

Ní gan mo ramen: conas é a bhlaiseadh cosúil le Seapánach fíor

Carball scoilte le "ceann tí" na Seapáine tá an-éileamh air agus ní shocraíonn sé d'ionadaithe. Ceann de na miasa is mó a bhfuil fonn ar chónaitheoirí na Seapáine lasmuigh dá teorainneacha (agus a bhfuil siad in ann peplum barántúla a chaitheamh agus iad ag cuardach an blas is fíor) tá an ramen ( ) .

“Is biachlár riachtanach an lae é. Ár obsession cócaireachta . Ní féidir liom maireachtáil gan râmen. Aisteach go leor, ní mhias de bhunadh na Seapáine é, ach a allmhairítear ónár gcomharsana. Tá an coincheap sin de núdail le brat níos tipiciúla sa tSín."

roimh dul isteach ábhar ramenerian , cuireann an freastalaí a otoshi (Seapáinis, appetizer nó tapa). Sa chás seo, tá muid roimh moyashi (spróga pónaire), péireáil dea-mheaitseála le haghaidh Asahi an-fhuar, branda beorach cáiliúil Seapánach a roghnaigh Makiko-san le dul in éineacht lena bhiachlár. "Ag brath ar an mhias, is maith liom a athrú ar an éagsúlacht. Sílim go bhfuil na beers foirfe chun gabháil leis an râmen Asahi, Tsingtao (an-tóir sa tSín, áit a dtionscnaíonn sé) agus fiú an Mahou Spáinneach. Ní ba mhaith liom a ordú, i sa chás seo, Sapporo nó Yebisu."

Tá moltaí eile an lae cinnte ag Makiko-san agus socraíonn sí fanacht lena râmen ag blaiseadh tosaitheoir delicious iasc-bhunaithe : usuzukuri bradán flambéed le anlann teriyaki ( ). Tagann Usuzukuri ( ) ó usui ( ), a chiallaíonn "fíneáil", "tanaí" agus tsukuru ( ), briathar a chiallaíonn "a dhéanamh" (rud éigin láimhe, go háirithe), "a tháirgeadh", "cócaireacht" nó "chun bia a ullmhú" sa chomhthéacs gastranómach...). Is cineál gearrtha i bhfad níos míne é ná an ceann a chuirtear i bhfeidhm ar sashimi de ghnáth. Ár gourmet aonair "Clashes" an waribashi (chopsticks indiúscartha; literally, "scoilt chopsticks"), sula dtosaíonn tú ag ithe. Agus iad á scaradh de láimh, fanann roinnt sliseanna ceangailte leis an waribashi, agus mar sin tá sé inmholta an dóiteán beag seo a dhéanamh. Tá Dia sna sonraí, a stór.

Síneann duine de na cócairí a lámh le brú go cinntitheach ar an adharc a thugann aird ar na freastalaithe: "Sumimasen! Jûni-Ban! Shôyurâmendesu!" Tá babhla dubh ollmhór, abyssal bun domhain, gal agus aramatacha, waddles i dtreo ár tábla. Taobh thiar dó feictear Yoka Kamada, a théann chuig miongháire. Beannaíonn sí dúinn agus iarrann sí cead suí síos chun ithe linn. "Tá craving agam freisin le haghaidh râmen inniu."

Beannaíonn Makiko-san di go brisg "ócáid!" , rollaíonn suas a muinchille, tuigeann sé a reng (spúnóg poircealláin Seapánach) agus ullmhaíonn sé a sip shôyurâmen ("soighe"), leagan a bhfuil blas beagán níos déine air ná an rogha eile a thairgeann an bhunaíocht, an shiorâmen ("de shalann"; cuirtear i láthair é le sesame). Brat portentous a bhaintear amach, go príomha, trí na cnámha muiceola a choinneáil i gcócaire mall ar feadh thart ar dhá lá. "Ar ndóigh. Caithfidh tú an blas go léir atá taobh istigh de na cnámha a bhaint as," a mhíníonn Yoka-san, cé go bhfuil leicne Makiko-san, tumtha ina gníomhaíocht chothaitheach, i dteagmháil le bándearg taitneamhach. Rachaimid ar aghaidh chuig an rannán:

Tá gach rud atá uait ar an eolas faoi ramen anseo

Tá gach rud atá uait ar an eolas faoi ramen anseo

Deir Yoka-san gurb é an râmen a thairgeann a bunaíocht teuchi (baile, lámhdhéanta) : " Ag YokaLoka ba mhaith linn éalú ó na tionscail . Is é an sprioc atá againn cultúr barántúil na Seapáine a roinnt, in áit chomh barántúil agus chomh coitianta, chomh beacht agus is féidir le margadh a bheith."

Leanann Yoka-san ag míniú dúinn an fhealsúnacht atá thart ar a gnó. Mar is amhlaidh i gcás bunaíochtaí eile atá ag dul i méid ar mhargaí traidisiúnta an chaipitil agus ar an taobh istigh, cuireann an cineál seo tionscnaimh leis an bhfíric go bhfuil gnáthspásanna is féidir leanúint ar aghaidh a chaomhnú bastions de chultúr coitianta ; oscailt, go hachomair, nach mór go leanann a bpobal féin taitneamh as.

“Sa tSeapáin, ar an drochuair, tá an gá atá le caomhnú cad is dúchasach, rud atá fíor, á chailliúint i bhfabhar na siopaí ilranna, an depâto ( ) nó na konbini (‘siopaí áise’) nó sebunirebun (- 7-) mar a thugtar orthu. Aon cheann déag), atá ag cur as do ghnólachtaí beaga Leanann Yoka-san ar aghaidh.” Mar shampla, ag stáisiún mo bhaile (Ekimae, go litriúil ‘os comhair an stáisiúin’), tá na siopaí beaga a bhí á reáchtáil ag muintir na háite, a bhí ag feidhmiú go hiomlán nuair a bhí mé beag, cheana féin tá siad ar fad dúnta. D'fhéadfaimis a rá nach ndéanann ach 5% iarracht maireachtáil i bhfoirm izakaya (Tavern traidisiúnta Seapánach); ach 'slabhra' izakaya, mar a déarfá. Coincheap go hiomlán contrártha. Cé gur féidir linn a shocrú neaschomparáid leis an méid a tharlaíonn sa Spáinn freisin, nach bhfuil coibhéis iomlán , toisc go bhfuil an méid atá ag tarlú sa tSeapáin sa chiall seo i bhfad níos ionsaithí; Agus sílim go bhfuil i bhfad níos lú ceist ag daoine ansin go bhfuil impireacht na slabhraí móra seo an-diúltach don fhabraic tráchtála áitiúil. Sin ceann de na príomhchúiseanna a thug orm gnó mar YokaLoka a thosú."

Loca

Cistin mhargaidh Seapánach i gcroílár Antón Martin

Ceann de na tréithe a bhaineann le gnó na abair luíonn sé ina spéis a luadh cheana féin i gcur ar aghaidh chultúr na Seapáine, trí cheann de na hambasadóirí is fearr atá ann, duine a labhraíonn teanga atá go hiomlán uilíoch: boilg ( Onaka ,). Shocraigh sé le déanaí cócaire atá speisialaithe san ealaín haute a ionchorprú ina fhoireann kaiseki ( kaiseki ryôri ) agus i shôjin ryôri ( ) , ealaín vegetarian an-tóir orthu i gceantar Kyoto, a bhfuil a bhunús i srianta aiste bia na manach Buddhist.

"Is cineál ealaín é ba mhaith linn a thabhairt isteach trí imeachtaí sonracha, seachas ár ngníomhaíocht laethúil i Margadh Antón Martín," tugann Yoka-san le fios. “Mar shampla, níos luaithe i mbliana rinneamar stiúradh ócáid blaiseadh ar mhaithe le péireáil shôjin ryôri; rud an-speisialta..."

Críochnaíonn Makiko Sese an sucking, go rithimiúil, na braonacha deireanacha den bhrat donna glioscarnach óna bhabhla . Sásta, agus tar éis an díograiseach a ghlaoch " Gochisôsamadeshita! " Agus é ag labhairt go beacht, insíonn sé níos mó scéalta dúinn faoi chult na râmen: "B'fhéidir gurb é ceann de na cineálacha dramhbhia is cáiliúla é, mar a déarfá. Mar shampla, na Spáinnigh, ag a 5 nó a 6 ar maidin, nuair a bheidh do revelry críochnaithe agat, éiríonn ocras ort agus téigh go dtí churrería, ceart? Téann muid go dtí an "ramenería". De ghnáth deirimid: Lá Shimer.. . (...) , a d'fhéadfaí a aistriú mar rud éigin cosúil le: 'An bhfuil muid chun râmen a ithe chun deireadh a chur leis an oíche?' Sin, nó mias ríse-bhunaithe maith (-don). Beagán trom, huh?

Agus is é an rud, cairde a ghlacann leis an oíche le tuar beagnach géiniteach, b'fhéidir go bhfuil an áit a bhfuil an margadh fíor ... In Óid na hOíche don Râmen... *Tá babhla ríse seasoned ag gabháil leis an YokaLoka Râmen-Set (12.20 euro), go háirithe le glasraí agus feamainn. Is féidir taitneamh a bhaint as ar an Máirt agus ar an gCéadaoin lasmuigh den bhiachlár.

Leigh Nios mo