30 מילים בלתי ניתנות לתרגום לספרדית שיעזרו לך לנסוע

Anonim

30 מילים בלתי ניתנות לתרגום

30 מילים בלתי ניתנות לתרגום

1. OHRWURM (גרמנית). אין ספק שבשלב מסוים יש לך שיר קליט בראש שאתה לא יכול שלא לזמזם. זה בסדר אם זה שיר בון ג'ובי כמו Livin' on a prayer, אבל דברים משתנים כשאי אפשר להפסיק לחזור על הפזמון של השירים (אבות יודעים היטב על מה אני מדבר). ובכן, התחושה הזו היא מה שהגרמנים מכנים Ohrwurm, ממש התולעת באוזן.

שתיים. טארטל ( סקוטי ) האם אתה זוכר את הפעם ההיא שבה עמדת להציג את חברך הוותיק לכיתה וכשהגיע הזמן לא הצלחת לזכור את השם? ההיסוס המביך הזה שבו אתה חושב שזה ג'ון או היה זה פיטר? הוא מה שהסקוטים מכנים טרטל.

3.**WALDEINSAMKEIT (גרמנית) **. מילה אחת שאנחנו אוהבים היא Waldeinsamkeit. למרות שאנו קשורים בלשון בהגייה, הרעיון שהברות אלו מעבירות הוא התחושה של להיות לבד ביער. הדרך הטובה ביותר להבין זאת היא לנסוע לבקתת עץ קטנה באמצע היער השחור.

ארבע. PALEGG (נורווגית). להכין לעצמך סנדוויץ' pålegg בנורבגיה יכול להתברר כל דבר. הנורבגים משתמשים במילה זו כדי להתייחס כמעט לכל סוגי המזון הנלווים ללחם: נקניקים, ריבות, שוקולד, ביצים, אפילו חסה או מלפפון. זה פירושו המילולי 'לשים למעלה'. כל מה שיכול לעבור בין לחם ללחם, הוא אכיל וטעים הוא pålegg.

5.**GHEEGLE (פיליפיני)**. אם אתם נוסעים לפיליפינים עם המשפחה ומקשיבים לג'יגל, שנייה אחר כך אולי איזה פיליפיני צובט את הלחיים של הצאצאים שלכם או לוחץ את החתלתול הפרסי שמלווה אתכם. זה מה שהם מכנים הדחף לצבוט או לסחוט משהו שנראה מקסים וחמוד מאוד.

מילים בלתי ניתנות לתרגום

גיגל הדדי

6. POCHEMUCHKA (רוסית). כשאנחנו מטיילים כולנו קצת פוצ'מצ'קה, שם שאפשר לתרגם כשואלים אבל בתוכנית כבדה ומתעקשת. ביום יום זה מישהו שתמיד איתו, למה? בפה (וילדים לא סופרים) .

7.**CAFUNÉ (ברזילאי)**. בברזיל אוהבים למנות כל מיני ליטופים. זה מה שקורה עם cafuné, שאפשר להגדיר אותו כסירוק עדין של שיער של מישהו עם האצבעות. למי שאוהב פינוק (בעיקר בראש) המילה הזו תהיה אחת האהובות עליהם.

8.**CULACCINO (איטלקית) **. בספרד, הסימן שהותירה כוס קרה על השולחן נקרא, במקרה הטוב, כתם. באיטליה הם יותר מעודנים ופואטיים ויצרו מילה שנשמעת נהדר: קולאצ'ינו.

9.**BAKKU-SHAN (יפנית) **. בעולם אנחנו יכולים למצוא נשים יפות מאוד ואחרות פחות חינניות. ביפן יש דרך ביניים: הבקו-שאן: נשים יפות מאחור אבל מכוערות מלפנים.

10. SGRIOB (גאלית). יש מילה גאלית שמתארת את תחושת הדקירה על השפה העליונה שלך רגע לפני שלוגמת וויסקי: סגריוב. בטח הם המציאו את זה כשכבר הייתה להם יותר מזריקה אחת בגוף.

מילים בלתי ניתנות לתרגום

עומד להרגיש סגריוב

אחד עשר. PLIMPLAMPPLETTERE (הולנדית) . בטח אי פעם זרקת אבן למים של אגם כך שהיא קופצת וקופצת כמו צפרדע קטנה על המים. ההולנדים מכנים את הבידור הזה Plimpplamplettere.

12. HYGGELIG (דנית). אם אתה נוסע לדנמרק ואתה מרגיש נחמד זה סימן טוב. זה אומר שאתה נינוח ונוח, שמתייחסים אליך טוב במקום שבו אתה נמצא. זו תחושה חיובית, של חום, כמו כשאתה בין חברים.

13. WANDERLUST (גרמנית) . מילה גרמנית נוספת שאנחנו אוהבים היא Wanderlust, במיוחד בנסיעות. אנחנו יכולים לתרגם את זה כרצון לחקור את העולם וללמוד מעבר לגבולותינו. מילה סופר חיובית שגם האנגלו-סכסים עשו לעצמם.

14. L'APPEL DU VIDE (צרפתית). כשאתה מרגיש צורך לעשות משהו שמעורר את האדרנלין שלך, אנו מרגישים אפל דו וויד בלתי ניתן לתיקון. זה ביטוי שהצרפתים משתמשים בו כשיש להם צורך גדול לקפוץ ממקומות גבוהים.

חֲמֵשׁ עֶשׂרֵה. PANA PO'O (הוואי). בהוואי הם צריכים לגרד את הראש הרבה כשהם מנסים לזכור משהו, עד כדי כך שהם נתנו למחווה הזו שם: פאנה פו.

מילים בלתי ניתנות לתרגום

זוהי פאנה פו מהוואי

16. JAYUS (אינדונזי). יש בדיחות טובות, רעות וקבועות. ויש את הג'ייוס, הידועים באינדונזיה בתור הבדיחות האלה כל כך גרועות שהן מצחיקות אותך בקול בסוף. הם לא מצחיקים בכלל ועדיין גורמים לך לחייך.

17. KUMMERSPCK (גרמנית) . יש אנשים שעם אבל או לחץ נותנים להם אוכל. והרבה. לדוגמה, תרופה טובה לשברון לב היא להתנפח עם שוקולד. אבל כמובן, אז זה לוקח את שלו מהסקאלה. עודף משקל שנגרם ממצב רגשי נמוך הוא מה שמכונה בגרמניה קאמרספק.

18. MERAKI (יוונית). אם יווני מבשל לך עם מרקי, זה לא אומר שהוא מוסיף משהו מוזר לאוכל, אלא שהוא עושה כמיטב יכולתו. הוא שם תשוקה והרבה אהבה. שלוש ההברות הללו ביוונית מודרנית מתייחסות לזמן שמשהו נעשה ביצירתיות, עם הטוב שבעצמו, עם הרבה 'נשמה'.

19. SLAMPADATO (איטלקית). באיטליה ניתן שם למכורים לקרניים אולטרה סגולות ומפגשי שיזוף. הם ידועים בשם slampadato וקל מאוד לזהות אותם. חלקם הולכים כל כך רחוק עם UVA שהם נראים כמו פחם על החופים.

עשרים. FORELSKET (נורווגית). כשאנחנו מתאהבים אנחנו מייצרים הרבה אנדורפינים ומרגישים אופוריה ואושר מוחלט. זה מה שמכונה בנורבגיה forelsket, במיוחד אם זו הפעם הראשונה שקופידון נוגע בלב הקטן שלנו.

מילים בלתי ניתנות לתרגום

Forelsket, איך זה מרגיש עם אהבה ראשונה

עשרים ואחת. MENCOLEK (אינדונזית). אינדונזים שמות לא רק בדיחות רעות, אלא גם את הבדיחה הישנה שבה מישהו מקיש לך על הכתף הנגדית כדי להעיף אותך. המילה שלו לזה היא מנקולק.

22. GUMUSSERVI (טורקית). להשתקפות הירח המלא על המים יש שם משלה במדינות כמו טורקיה. הטורקים קודרים ומתארים את הסצנה הרומנטית הזו כגומוססרווי.

23. ILUNGA (אפריקאי). בשפת השילובה, ברפובליקה של קונגו, מילה פשוטה ממבט ראשון כמו אילונגה מכילה בפני עצמה משמעות עמוקה מאוד. שימו לב: אילונגה מתייחסת לאדם המסוגל לסלוח על עבירה בפעם הראשונה, לסבול אותה בפעם השנייה, אך לעולם לא בשלישית. היא נחשבת לאחת המילים הבלתי ניתנות לתרגום בעולם.

24.**L'ESPRIT D'ESCALIER (צרפתית)**. כדי להבין את הביטוי הצרפתי הזה, אל תנסו לתרגם אותו מילולית. "שנינות הסולם" לא הגיונית. L'esprit d'escalier מתייחס כאשר מישהו נותן תגובה שנונה מאוחר מדי, כאשר האדם השני איננו. זה רגע מביך שמשאיר אותך מתוסכל. למה זה לא עלה על דעתי קודם?

25. SHINRIN-YOKU (יפנית). אין טיפול טוב יותר לגוף ולנפש מאשר לצאת לטיול ביער. התרגול היפני הפופולרי הזה שמאפשר לנו להיות במגע ישיר עם הטבע ולנשום אוויר צח נקרא Shinrin-yoku וזה בריא מאוד.

מילים בלתי ניתנות לתרגום

תרגול שינרין-יוקו

26. TOSKA (רוסית). אם יש מילה ברוסיה שמתארת את הצער העמוק ביותר, געגוע ללא סיבה, או ייסורים רוחניים, זו טוסקה. אבל הכל תלוי בהקשר. אותן שתי הברות יכולות להתייחס גם לכאב קל של אהבה או לשעמום ברמתו הנמוכה ביותר.

27. IKTSUARPOK (אינואיט). בעמים האינואיטים באזורים הארקטיים, היציאה שוב ושוב אל מחוץ לאיגלו כדי לראות אם האורח מגיע ידוע בשם Iktsuarpok. אפשר לומר שזה תערובת של חוסר שקט ואשליה לפני הגעתו של מישהו צפוי.

28. KAELLING (דנית) . האמא הזו שצועקת על הילדים שלה בפארק ולא יודעת להגיד שום דבר מלבד גסויות זה קאלינג. זה לא עלבון, אלא הדרך שבה הם קוראים לאמהות הגסות האלה בדנמרק שגורמות לילדיהן להשתטות בלי סיבה.

29. SHEMOMEDJAMO (גאורגית) . דמיינו את מנת האוכל האהובה עליכם מולכם בכמות מוגזמת (מאוד אופייני לסבתות שלעולם לא רוצות שתצאו רעבים בבית). אתה מתחיל לאכול ולמרות שאתה שבע מאוד, אתה ממשיך עד שאתה מנקה את הצלחת. הכמיהה הזו לאכול יותר ממה שהגוף יכול לעמוד בו היא מה שמכונה בג'ורג'יה שמומדג'מו, שפירושו המילולי "אכלתי הכל בטעות".

30. SGIOMLAIREACHD (גאלית) . עבור רבים, זמן הארוחה הוא קדוש. וזה של אורח לא צפוי להופיע או להתקשר למישהו שמפריע בין קורסים זה משהו שלא מרגיש טוב בכלל. הגאלים ברורים: אנשים לא רצויים כאלה הם סגיומלים. קח את זה עכשיו!

_ פורסם במקור ב-25 במרץ 2014 ועודכן ב-4 באפריל 2018_*

קרא עוד