אנשים מבינים זה את זה בנסיעות: 14 טיפים למניעת אי הבנות

Anonim

טיולים מבינים אנשים

טיולים מבינים אנשים

1) הגה נכון

הספרדים אנחנו לא מפורסמים בהגייה טובה באנגלית , אבל זה זה פופאי אין שם. לדמות הנחמדה הזו שלקחה אנרגיה מתרד יש כינוי נפוץ בקרב מלחים שמתורגם כ עין בולטת או עין עיוורת . כלומר " פּוֹפּ " (קופצני) ו" עַיִן "(עין). שום דבר של פופאי ; פופאי!. מילה מיתית נוספת שאנו מבטאים כרצוננו היא החנות לירוי מרלין , אשר מבוטא כ"Le Roi Merlin" (Le-roi-merlan), כלומר: " המלך מרלין ”.

2) סימפטיה עם מחברים רוסים

אני אומר לך מניסיון. ילדים פיליפינים נכנסים להלם כשאתה אומר להם איך קוראים לך אנה . כשהם שומעים את זה, הם לא יכולים שלא לצעוק ביחד "! קרנינה, קרנינה! ". זה קצת מוזר שאנשים כל כך צעירים הם מעריצים של סופרים רוסים, אבל עד שאתה מטייל קצת פיליפינים אתה לא מבין למה. אנה קרנינה נמצא כאן אחד מה אופרות הסבון המפורסמות והנערצות ביותר , המספר את סיפורן של שלוש אחיות שנפרדו בלידתם: אנה, קארן ונינה.

אנה קרנינה

ילדים פיליפינים מאוהבים באנה קרנינה

3) גלה את הקסם של סדרת הטלוויזיה

האם אי פעם היית מאמין לזה פראן פרה הוא מנהיג המונים בבלקן ? ובכן זה כן. כמעט כל קרואטי או סרבי שתפגשו במהלך הנסיעה ישירו עבורכם את השיר של לוס סראנו, אפילו הגיית האות גם אם אינך יודע ספרדית . הסדרה זכתה להצלחה גם ב פינלנד , למרות שבבלקן נמצאים המעריצים האמיתיים של הסדרה, שאפילו גרסו אותה בשפתם. סדרה נוספת שמעוררת יצרים (משחק מילים) היא Pasión de gavilanes הקולומביאנית, במיוחד ב מלזיה.

4) הישארו רגועים

ב מַנדָרִין , למעשה אין הבדל בין העיצורים "b" "p" כיוון שאין בין " ד "Y" אתה ". זה יוצר כמה צלילים די מצחיקים ואפילו מטרידים, שתיירים מגלים בליווי מדריכים מקומיים כשהם מבקרים בפסלים כמו בודהה הגדול מלשאן . יש להזהיר מראש: הסינים הם לא מתייחסים בכל מקרה לא זונה גדולה ", אבל רק לחכמים נפאלי.

מנהגים וביטויים פוגעניים

בסין, אסור לכעוס בפומבי

5) היזהר

לעולם אל תגיד את המילה נִפלָא "כשיש לך רמקול של מַנדָרִין . ארבע ההברות יחד נשמעות כמו הבעה לא ידידותית, המטילה ספק ב טובת האמהות של בני שיחנו . אז כשאתה מבקר ב החומה הסינית , שכח לומר שמה זה " אחד משבעת פלאי תבל ". כמו כן, אם שמך צ'אבי , בקטלאנית, אולי תחשוב להשתמש ב-"Xavier" המלא, שכן " שאבי " זה אומר " שׁוֹטֶה ”.

6) אל תברכו לנשים בפולין

אם אי פעם תמצא בחורה זרה מסתובבת ברחוב עם פרצוף המום, סביר מאוד להניח שזה גַל . זהו אחד השמות הנפוצים ביותר של פּוֹלִין , וזה בעצם הקטנה של אלכסנדרה . אם אתה לא מכיר את המדינה שלנו, הם יחשבו שכולם מתקשרים אליהם או נותנים להם פקודות , שכן יקשה עליהם להבחין בין הברכה (שלום!) לבין הציווי. ובבקשה, לעולם אל תגיד להם את זה: " היזהרו מהקימורים " כפי ש קורווה , בפולנית, מתייחס ל המלאכה העתיקה ביותר בעולם.

החומה הסינית

לעולם אל תגיד למנדרינה "פלא"

7) תגידו להתראות במתיקות

הרבה פעמים יוצא לנו להיפרד מהצרפתים עם " ביי ", או, בגרסה מותאמת, " ביי ". המילה הזו, שפירושה זהה לזו בספרדית, משמש בדרך כלל כאשר אתה לא מתכוון לראות את האדם יותר לעולם , אז זה יכול להיות קצת לא מנומס. אם אתה רוצה לפגוש את האדם הזה שוב, עדיף להשתמש ב" לעצבן "או" ועוד ". משהו דומה קורה עם איטלקית, מאז " ביי "משמש בעיקר ב הלוויות . תזכור את זה " ביי "זה כל כך הרבה" שלום " מה " ביי ”.

8) הימנע מניתוקים

זה הוסבר לנו פעמים רבות אבל זה עדיין מוזר מאוד: ב בולגריה , אתה מזיז את ראש למעלה ולמטה כדי לומר "לא" ואתה מסובב את הראש משמאל לימין להגיד "כן" . זה מבלבל בדיוק כמו שלנו" י "Y" אוֹ " בשביל ה יוונים (למשל במשפט: "אני רוצה את זה ו/או את זה"). עבור ההלנים, ה y/ή הוא " אוֹ ”, כך שקשה להם מאוד להבדיל בין שני הביטויים הללו והם מתנשלים בקלות כששואלים אותם שאלה מהסוג הזה.

פרידות בנסיעה

"Cao ragazza"

9) הימנע מעיר בית

תושבי מלאגה חייבים להיזהר מאוד עם היוונים . הביטוי " אני ממלאגה ” מייצר צחוק ומסית בדיחות ביניהם. הסיבה היא שזה נשמע הרבה כמו " מלאקה ” (μαλάκα), מילה שיש לה הרבה משמעויות אבל רובם עלבונות . עדיף גם להימנע ממפיות ומבטא יתר " בסדר ", מאז ביוונית מַפִּית (σερβιέτα) מתייחס ל דוחס וחבילה (βάλε) פירושה " לזרוק ”.

10) אל תקנו פופקורן מיפני

גם אם אתה חובב קולנוע מושרש, נסה לעולם אל תזמין יפני לקולנוע . מילה זו מבוטאת כמו ביטוי לא ידידותי: " לָמוּת ", ויכול לעקור את היפנים הכי מערביים. מילים אחרות בעלות משמעות ביפנית (שהיא, יחד עם יוונית, אחת השפות הקרובות ביותר מבחינה פונטית לספרדית), הן " פָּרָה "Y" שום ", למה הם מתכוונים " שׁוֹטֶה "או" טִפּשִׁי ". גם ההפך קורה: מהמיתולוגי מיצובישי להזיז אפילו השחקנית מריקו קאגה היפנים לא רחוקים מאחור.

11) היזהר עם בתי מרקחת

להיזהר לתפוס מחלות בחו"ל ; חלקם עשויים לקחת יותר זמן להיעלם. זה המקרה של ספרדים שהולכים לבית מרקחת אנגלי או צרפתי ואומרים " אני סובל מעצירות " או "J e suis עצירות ". בשום מקרה לא יקבלו עזרה לעצירות, אלא בשביל עצירות.

12) אל תדבר על טכנולוגיה

קשה מאוד לחשוב על שמות מותגים גלובליים שעובדים היטב בכל השפות. אבל החברות של הטכנולוגיה לוקחת את העוגה בטעויות לשוניות , עם קונסולות ומערכות הפעלה עם שמות מיניים . זה המקרה של הקונסולה" סגה ", מה בפנים איטלקית מתייחסת לאוננות , או מערכת ההפעלה " סירי ” מאפל, שבגאורגית היא דרך חיבה להתייחס ל חבר וירילי . בספרדית, הנייד נוקיה לומיה ניתן לתרגם גם כ" נוקיה זונה ", למרות שלומיה הוא מונח שמשתמשים בו רק לעתים רחוקות בספרדית.

בֵּית מִרקַחַת

היזהר עם בתי מרקחת

13) לעולם אל תגיד שהם מפריעים לך

נסה להימנע מהפועל הזה ככל האפשר כשאתה עם אנגלו-סכסים. " התעללות ” הוא רעיון ממש גרוע שגורם לאנשים סביבך להישאר בפנים להיות בשקט ולהיראות מודאג . מעל לכל, הימנע מלומר ביטויים כמו " אח שלי מפריע לי" או" הוא אמור להפריע ”.

14) לך רק לאיקאה

מי לא אוהב את זה חנות מאקרו שבה אתה תמיד קונה יותר ממה שאתה צריך ? ובכן, ב תאילנדית . כי בשפתם "איקאה" פירושו " לְהִתְעַרֵב ", וזה נראה קצת רע אם אתה מציע את זה פתאום למישהו שאתה לא סומך עליו. אחרי שאמרתי את המשפט הזה, סביר להניח שהדבר היחיד שאתה יכול להרכיב הוא הרהיטים.

*** אולי יעניין אותך גם ב...**

- 30 מילים בלתי ניתנות לתרגום לספרדית שיעזרו לך לנסוע

- איך להתנהג בחו"ל: הבעות ומחוות שיכולות להיות פוגעניות

- מזומן או כרטיס?

- מדריך לקבל את הטיפ הנכון

מילים בלתי ניתנות לתרגום

לשכוח את המילון

קרא עוד