כך שרים את 'יום הולדת שמח' ב-70 מדינות

Anonim

כך שרים את 'יום הולדת שמח' ב-70 מדינות

כך שרים את 'יום הולדת שמח' ב-70 מדינות

"יום הולדת שמח, יום הולדת שמח, אנו מאחלים לכולכם, יום הולדת שמח!" כצפוי, קראת את המשפט הזה עם אינטונציה ומנגינה ספציפית, מזמזמת בראשך.

זה על השיר הנצחי הזה עבור לברך את המשפחה והחברים שלנו שלרוב מלווה עוגה ונרות. ובמקרים רבים, נהגו להביך את הנמען בר המזל.

יש לנו כמה מסורות כל כך מופנמות , שאנחנו אפילו לא עוצרים לחשוב על טיבו מחוץ לגבולותינו, מעבר ל"יום הולדת שמח לך" הקלאסי שרובנו מכירים. כדי לפתור את הלא נודע, 70 מדינות ברחבי העולם רצו לספר לנו, או ליתר דיוק, לשיר לנו את הדרך שלהן לחגוג את יום ההולדת לקרוביהם . הפתעות לא היו נדירות.

הלחן תמיד אבל בשפה אחרת

זה נכון ש חלק גדול מהמדינות הללו משתמשות באותה מנגינה, רק משנים את השפה תלוי איפה הם מתגוררים. **שוויץ, דרום אפריקה, אסטוניה, גאורגיה, טייוואן, מצרים...**

לפעמים, שינוי השפה הזה גורם למילים לחוות גם כמה ניואנסים, כמו למשל של **איטליה, שבה הם שרים "Tanti auguri a te"**, שתרגומו המילולי יהיה משהו כמו יום הולדת שמח לך".

אנגלית, צרפתית וספרדית, השפות הנפוצות ביותר של 'יום הולדת שמח'

שלוש השפות שחוזרות על עצמן ביותר ברחבי העולם הן אנגלית, ספרדית וצרפתית. ** קנדה , הודו , פקיסטן , או צ'כיה ** מעדיפים את זה ב אנגלית.

** האיטי, מאלי, חוף השנהב וכמובן צרפת **, בחרו ב צָרְפָתִית.

מלבד ** ספרד ,** ** ונצואלה , צ'ילה ** או הרפובליקה הדומיניקנית לברך על ספרדית.

כך שרים את 'יום הולדת שמח' ב-70 מדינות

כך שרים את 'יום הולדת שמח' ב-70 מדינות

'יום הולדת שמח' אקזוטי: המנגינות השונות

עם זאת, יום הולדת שמח של מדינות מסוימות רחוק ממה שאנו מכירים באופן מסורתי. באיראן, רומניה, פולין, יוון או ישראל, המילים משתנות, אבל גם המוזיקה, באים להשמיע שירים שראויים לרשימת ההשמעה של Spotify שלנו. חלקם, **אפילו בליווי ריקוד אקורדים, כמו במקרה של רוסיה**.

לדוגמה, בהולנד ובבלגיה שרים את אותו השיר, בהולנדית. התרגום יהיה "היא תחיה הרבה בתפארת", לסיום ב"היפ, היפ, הורה!" חגיגי. אנחנו לא יודעים אם תצליחו לשחזר את השפה בצורה מושלמת, אבל אומר כך :

"Lang zal ze leven, Lang zal ze leven / Lang zal ze leven in de gloria / In de gloria, In de gloria / Hiep, hip, hoera!"

בכמה ערים באמריקה הלטינית, הם גם משנים לחלוטין את המנגינה . מה שהיינו שרים כאן בתור "הוא ילד מצוין... ותמיד יהיה", באקוודור זה כן :

"אתה מזדקן, אתה מזדקן, אתה מזדקן, כל מה שאתה צריך זה המקל!"

בזמן במקסיקו , מקום בו משתנים גם האינטונציה והאות, מגיעים לשיא: _ "לבנות יפות, אנחנו שרים אותן ככה" _ , פסוק אחרון של שיר פופולרי בשם Las mañanitas.

מדינות שלא שרות 'יום הולדת שמח'

אבל ההפתעה האמיתית היא לא שהשיר הוא כזה או אחר, מה שכבר יכולנו לדמיין, אלא זה לכמה מהמקומות אין! במדינות כמו בגאנה, בוסניה, סנגל, קזחסטן או ניגריה אין מנהג לשיר אף שיר יום יום ההולדת שלך. זה יותר, בטנזניה, זה אפילו לא הרגל לחגוג את זה . בסופו של דבר, הפתגם כבר אומר: על טעמים לא כתוב כלום.

כך שרים את 'יום הולדת שמח' ב-70 מדינות

למד לשיר 'Happy Birthday' ב-70 מדינות

קרא עוד