30 neprevodivih riječi na španjolski koje će vam pomoći da putujete

Anonim

30 neprevodivih riječi

30 neprevodivih riječi

1. OHRWURM (njemački). Sigurno vam se u nekom trenutku u glavi nađe zarazna pjesma koju ne možete ne pjevušiti. U redu je ako je to pjesma Bon Jovija poput Livin' on a prayer, ali stvari se mijenjaju kada ne možete prestati ponavljati refren pjevanja (tate jako dobro znaju o čemu govorim). Pa ovaj osjećaj Nijemci zovu Ohrwurm, doslovno crv u uhu.

dva. TARTLE ( škotski ) Sjećate li se onog trenutka kada ste htjeli predstaviti svoju staru kolegicu iz razreda i kada je došlo vrijeme niste se mogli sjetiti imena? To neugodno oklijevanje u kojem mislite je li to bio John ili Peter? Škoti zovu Tartle.

3.**WALDEINSAMKEIT (njemački) **. Jedna riječ koju volimo je Waldeinsamkeit. Iako nam je jezik zavezan kad ga izgovaramo, ideja koju ovi slogovi prenose je osjećaj da ste sami u šumi. Najbolji način da to shvatite je da otputujete u malu drvenu kolibu usred Schwarzwalda.

četiri. PALEGG (norveški). Napraviti si pålegg sendvič u Norveškoj može ispasti bilo što. Norvežani ovu riječ koriste za gotovo sve vrste namirnica koje idu uz kruh: kobasice, džemove, čokoladu, jaja, čak i zelenu salatu ili krastavce. To doslovno znači 'staviti na vrh'. Sve što može ići između kruha i kruha, jestivo je i ukusno je pålegg.

5.**GHEEGLE (Filipinski)**. Putujete li na Filipine s obitelji i slušate gheegle, sekundu kasnije bi neki Filipinac mogao štipati za obraze vašeg potomka ili stiskati perzijskog mačića koji vas prati. To je ono što nazivaju impulsom da se uštipne ili stisne nešto što se čini preslatkim i vrlo slatkim.

neprevodive riječi

Zajednički Gheegle

6. POČEMUČKA (ruski). Kad putujemo, svi smo pomalo Pochemuchka, ime koje bi se moglo prevesti kao upitnici, ali u teškom i upornom planu. Iz dana u dan, to je netko tko je uvijek s njim, zašto? u ustima (i djeca se ne računaju) .

7.**CAFUNÉ (brazilski)**. U Brazilu vole nazivati sve vrste milovanja. To se događa s cafunéom, što bi se moglo definirati kao nježno češljanje nečije kose prstima. Za one koji vole maženje (posebno u glavi) ova će riječ biti jedna od omiljenih.

8.**CULACCINO (talijanski) **. U Španjolskoj se trag koji ostavlja hladna čaša na stolu u najboljem slučaju naziva mrljom. U Italiji su profinjeniji i poetičniji i stvorili su riječ koja sjajno zvuči: culaccino.

9.**BAKKU-SHAN (japanski) **. U svijetu možemo naći vrlo lijepe žene i druge manje graciozne. U Japanu postoji sredina: bakku-shan: lijepe žene straga, ali ružne sprijeda.

10. SGRIOB (galski) . Postoji galska riječ koja opisuje osjećaj bockanja na gornjoj usni neposredno prije nego što popijete gutljaj viskija: sgriob. Sigurno su to izmislili kad su već imali više od jedne injekcije u svojim tijelima.

neprevodive riječi

Osjećati sgriob

jedanaest. PLIMPPLAMPPLETTERE (nizozemski) . Zasigurno ste ikada bacili kamen u vodu jezera tako da odskoči i skače kao mala žaba po vodi. Nizozemci ovu zabavu nazivaju Plimpplampplettere.

12. HYGGELIG (danski). Ako putujete u Dansku i osjećate se higgelig, to je dobar znak. To znači da ste opušteni i udobni, da vas dobro tretiraju na mjestu gdje se nalazite. To je pozitivan osjećaj, toplina, kao kad ste među prijateljima.

13. WANDERLUST (njem.) . Još jedna njemačka riječ koju volimo je Wanderlust, posebno kada putujemo. Možemo to prevesti kao želju za istraživanjem svijeta i učenjem izvan naših granica. Super pozitivna riječ koju su i Anglosaksonci učinili svojom.

14. L'APPEL DU VIDE (francuski). Kada osjetite potrebu učiniti nešto što vam podiže adrenalin, osjećamo nepopravljiv l'appel du vide. Izraz je to koji Francuzi koriste kada imaju veliku potrebu skakati s visokih mjesta.

petnaest. PANA PO'O (havajski). Na Havajima se moraju češkati po glavi kada se nečega pokušavaju sjetiti, toliko da su toj gesti dali ime: Pana Po'o.

neprevodive riječi

Ovo je havajski Pana Po'o

16. JAYUS (indonežanski). Postoje dobri, loši i obični vicevi. A tu su i jayusi, poznati u Indoneziji kao one toliko užasno loše šale da vas na kraju natjeraju da se glasno nasmijete. Uopće nisu smiješni, a opet vam izmame osmijeh.

17. KUMMERSPECK (njem.) . Postoje ljudi koji im uz tugu ili stres daju hranu. I to mnogo. Na primjer, dobar lijek za slomljeno srce je nabubriti čokoladom. Ali naravno, onda to uzima svoj danak na vagi. Ta prekomjerna težina uzrokovana niskim emocionalnim stanjem se u Njemačkoj naziva Kummerspeck.

18. MERAKI (grč.) . Ako vam Grk kuha meraki, to ne znači da dodaje nešto čudno u hranu, već da daje sve od sebe. On stavlja želju i puno ljubavi. Ova tri sloga na modernom grčkom odnose se na to kada se nešto radi kreativno, s najboljim od sebe, s puno 'duše'.

19. SLAMPADATO (tal.). U Italiji su dali ime onima koji su ovisni o ultraljubičastim zrakama i sunčanju. Poznati su kao slampadato i vrlo ih je lako prepoznati. Neki idu toliko daleko s UVA da izgledaju poput ugljena na plažama.

dvadeset. FORELSKET (norveški). Kad se zaljubimo, proizvodimo mnogo endorfina i osjećamo euforiju i apsolutnu sreću. To je ono što je u Norveškoj poznato kao forelsket, pogotovo ako je to prvi put da kupid dotakne naše malo srce.

neprevodive riječi

Forelsket, kakav je osjećaj s prvom ljubavi

dvadeset i jedan. MENCOLEK (indonežanski). Indonežani ne nazivaju samo loše viceve, već i onaj stari vic u kojem vas netko tapše po suprotnom ramenu da vas baci. Njegova riječ za to je mencolek.

22. GUMUSSERVI (turski). Odraz punog mjeseca na vodi ima svoje ime u zemljama poput Turske. Turci se smrknu i ovu romantičnu scenu opisuju kao gumusservi.

23. ILUNGA (afrička). Na jeziku Tshiluba, u Republici Kongo, riječ na prvi pogled jednostavna kao što je ilunga u sebi sadrži vrlo duboko značenje. Imajte na umu: ilunga se odnosi na osobu koja je sposobna oprostiti uvredu prvi put, tolerirati je drugi put, ali nikada treći put. Smatra se jednom od najneprevodivijih riječi na svijetu.

24.**L'ESPRIT D'ESCALIER (francuski)**. Da biste razumjeli ovaj francuski izraz, nemojte ga pokušavati doslovno prevesti. "Ljestvičasta pamet" nema smisla. L'esprit d'escalier se odnosi na kada netko da duhovit odgovor prekasno, kada je druga osoba otišla. To je neugodan trenutak koji vas ostavlja frustriranim. Zašto mi prije nije palo na pamet?

25. SHINRIN-YOKU (japanski). Nema bolje terapije za dušu i tijelo od šetnje šumom. Ova popularna japanska praksa koja nam omogućuje izravan kontakt s prirodom i udisanje svježeg zraka zove se Shinrin-yoku i vrlo je zdrava.

neprevodive riječi

Vježbanje Shinrin-yokua

26. TOSKA (ruski). Ako u Rusiji postoji riječ koja opisuje najdublju tugu, čežnju bez razloga ili duhovnu tjeskobu, to je toska. Sve ipak ovisi o kontekstu. Ta ista dva sloga također se mogu odnositi na blagu ljubavnu bol ili dosadu na najnižoj razini.

27. IKTSUARPOK (inuitski). Kod inuitskih naroda u arktičkim regijama izlazak iz iglua kako bi vidjeli hoće li gost doći poznat je kao Iktsuarpok. Mogli bismo reći da je to mješavina nemira i iluzije pred dolaskom nekog očekivanog.

28. KAELLING (danski) . Kaelling je ona majka koja viče na svoju djecu u parku i ne zna reći ništa osim psovki. Nije uvreda, nego kako u Danskoj nazivaju ove bezobrazne majke koje bez razloga prave svoju djecu budalama.

29. ŠEMOMEDJAMO (Gruz.) . Zamislite svoje omiljeno jelo ispred sebe u prevelikoj količini (vrlo tipično za bake koje nikad ne žele da ostanete gladni kod kuće). Počinjete jesti i iako ste jako siti, nastavljate dok ne očistite tanjur. Ova žudnja da jedete više nego što tijelo može podnijeti je ono što je u Gruziji poznato kao Shemomedjamo, što doslovno znači "Slučajno sam sve pojeo".

30. SGIOMLAIREACHD (galski) . Za mnoge je vrijeme obroka sveto. A da se neočekivani gost pojavi ili nazove nekoga da prekida između jela je nešto što uopće nije dobro. Geli su jasni: takvi nepoželjni ljudi su sgiomlaireachd. Uzmi odmah!

_ Izvorno objavljeno 25. ožujka 2014. i ažurirano 4. travnja 2018._*

Čitaj više