Ovako se 'Happy Birthday' pjeva u 70 zemalja

Anonim

Ovako se 'Happy Birthday' pjeva u 70 zemalja

Ovako se 'Happy Birthday' pjeva u 70 zemalja

“Sretan rođendan, sretan rođendan, želimo vam svima, sretan rođendan!” Kao što se i očekivalo, pročitat ćete tu rečenicu sa specifična intonacija i melodija, koja vam pjevuši u glavi.

Riječ je o onoj vječnoj pjesmi za čestitamo našoj obitelji i prijateljima koji je obično popraćen tortom i svijećama. I u mnogim je prilikama posramio sretnog primatelja.

Imamo neke tradicije tako internalizirane , da čak i ne razmišljamo o njegovoj prirodi izvan naših granica, izvan klasičnog “Sretan ti rođendan”, koje većina nas zna. Da riješimo nepoznato, 70 zemalja svijeta nam je htjelo reći, odnosno opjevati na koji način slave rođendan svojih rođaka . Iznenađenja nisu bila rijetka.

UVIJEK MELODIJA ALI NA DRUGOM JEZIKU

Istina je da velik broj tih zemalja koristi istu melodiju, samo mijenja jezik ovisno o tome gdje borave. **Švicarska, Južna Afrika, Estonija, Gruzija, Tajvan, Egipat…**

Ponekad ova promjena jezika čini da tekstovi također dožive neke nijanse, kao što je slučaj, na primjer, s ** Italia , u kojoj se pjeva “Tanti auguri a te”**, čiji bi doslovni prijevod bio nešto poput Sretan ti rođendan".

ENGLESKI, FRANCUSKI I ŠPANJOLSKI, NAJKORIŠTENIJI JEZICI 'SRETNOG ROĐENDANA'

Tri jezika koja se najviše ponavljaju u svijetu su engleski, španjolski i francuski. ** Kanada, Indija, Pakistan ili Češka ** radije u Engleski.

** Haiti, Mali, Obala Bjelokosti i očito Francuska **, odlučite se za francuski.

Osim ** Španjolske , ** ** Venezuele , Čilea ** ili Dominikanska Republika čestitati na španjolski.

Ovako se 'Happy Birthday' pjeva u 70 zemalja

Ovako se 'Happy Birthday' pjeva u 70 zemalja

EGZOTIČNI 'SRETAN ROĐENDAN': RAZLIČITE MELODIJE

Međutim, sretan rođendan u nekim zemljama daleko je od onoga što tradicionalno poznajemo. U Iranu, Rumunjskoj, Poljskoj, Grčkoj ili Izraelu mijenjaju se stihovi, ali i glazba, dolazimo do zvuka pjesama dostojnih naše Spotify playliste. Neki, **čak i uz pratnju akordnog plesa, kao u slučaju Rusije**.

Na primjer, u Nizozemskoj i Belgiji pjevaju istu pjesmu, na nizozemskom. Prijevod bi bio “Ona će živjeti dugo u slavi”, da bi završila svečarskim “Hip, hip, hura!”. Ne znamo hoćete li moći savršeno reproducirati jezik, ali tako kaže :

“Lang zal ze leven, Lang zal ze leven / Lang zal ze leven in de gloria / In de gloria, In de gloria / Hiep, hip, hoera!”

U nekim latinoameričkim gradovima također potpuno mijenjaju melodiju . Ono što bismo mi ovdje pjevali kao "On je odličan dečko... i uvijek će biti", u Ekvadoru jest :

"Stariš, stariš, stariš, samo ti štap treba!"

Dok u Meksiku , mjesto gdje se mijenjaju i intonacija i slovo, kulminira: _ “Lijepim djevojkama pjevamo ih ovako” _ , završni stih od popularna pjesma pod nazivom Las mañanitas.

ZEMLJE KOJE NE PJEVAJU 'SRETAN ROĐENDAN'

Ali pravo iznenađenje nije to što je pjesma ovakva ili onakva, što smo već mogli zamisliti, nego to nekoliko lokacija nema! U zemljama poput Gana, Bosna, Senegal, Kazahstan ili Nigerija nemaju običaj pjevati nijednu pjesmu dan tvog rođendana. Više je, u Tanzaniji ga čak i nema običaj slaviti . Na kraju već izreka kaže: O ukusima nema ništa napisano.

Ovako se 'Happy Birthday' pjeva u 70 zemalja

Naučite pjevati 'Happy Birthday' u 70 zemalja

Čitaj više