Azt akarom, hogy velem történjen meg: Guilin, elveszett a fordításban

Anonim

Guilin

Halász a Li folyón, Guilin

** Kína messze van, és még messzebb volt 1991-ben. Nyár volt.** Egy barátom egy ékszercégnél dolgozott Hongkongban. Úgy döntöttem, meglátogatom.

„A modern utazás nem utazás; egy helyre küldik, és nagyon hasonlít a csomaggá alakításhoz”. John Ruskin

A 747-es két épület között kanyarodott, és a kifutón állt meg. Carlos várt rám. A segítsége nélkül nem találta meg a lakást – mondta.

A hőség, a zaj, a szag és a sikolyok keletkeztek fullasztó hatású. A barátom az egyik nagy lakóépületben lakott a Kowloon környéken.

A lakás a huszonharmadik emeleten volt. Sovány, ritka levegő volt. Komppal mentünk a belvárosba. A férfiak szakadatlanul köpködtek.

A pára borította a vizet, az aszfaltot, az utcákon szaporodó vállalkozásokat. Miközben az étterem felé tartottunk, vihar támadt. Az eső heves volt. A hőség nem hagyott alább.

Hong Kong

A kaotikus Wan Chai út Hongkongban

„Lábai vándorolni vágytak, égtek, hogy elmenjenek a világ végére. Előre! Előre, a szíve sírni látszott. Alkonyat borult a tengerre, éjszaka borult a síkságokra, és a hajnal beragyogott a vándor előtt, és furcsa mezőket, dombokat és arcokat mutatott neki. Ahol?". A tizenéves művész, James Joyce portréja.

Hétvégén elmentünk Tiszta vizű öböl. Taxiba zsúfolódtunk Carlos barátjával és a barátjával. Ahogy elhagyjuk a várost, a trópusi növényzet megszállta a horizontot, és az épületek eltűntek.

A strand nagy volt, fehér homokos, létesítmények nélkül. Volt élelem és italunk. Este fürödtünk, és a foszfortól úgy izzott a testünk, mint egy animációs filmben.

Visszatérve a városba úgy döntöttem, hogy nem halasztom el az indulásomat. Még két hetem volt a visszatérésig és egy rejtett napirendem. látott Guilin dombjai a rizsföldek fölött a National Geographicban. oda akartam menni. A kínai vízumot előre megfontoltan intéztem.

Guilin

Rizsteraszok Longjiban, Guilinban

– Száz méterenként változik a világ. Robert Bolano

Carlos javaslatára Vonattal mentem Shenzhenbe amely szabad zónaként működött. Hongkong még mindig a brit koronaterületek része volt. A határellenőrzés lényegtelen volt.

A vonat kényelmes, funkcionális volt. Nehézségek vártak a skálán. Amikor az állomásra értem, és készen álltam, hogy jegyet vegyek Kantonba, leomlott a nyelvfüggöny, én pedig a sötétben maradtam. Az ábécém perceken belül eltűnt a hongkongi poliglott buboréktól.

Nagy táblák, érthetetlen jelekkel emelkedtek körülöttem. Az ablakok előtt utasok sorakoztak. Egy-két emberrel beszéltem angolul, akik elhaladtak mellette.

Ledobtam a hátizsákot és leültem. Néhány perc múlva úgy döntöttem, hogy véletlenszerűen választok egy sort. kivártam a soromat és A bolond tisztaságával artikuláltam Kanton szótagjait.

Olyan megfejthetetlen jegyet kaptam, mint a panelek. Volt, hogy az egyik vonattal megegyezett. Lementem a peronra, és bíztam az ázsiai pontosságban.

Guilin

Bivalyok és Guangxi területén dolgozó farmer

„Az utazás brutalitás. Arra kényszerít, hogy megbízz idegenekben, és szem elől tévessz mindent, ami ismerős és kényelmes számodra.” Cesar Pavese

A régi kantonban Körbejártam, egy bódéban ettem és egy olyan szállodában aludtam, ahová a városomban nem tettem volna be a lábam. Próbáltam repülőjegyet venni Guilinba, de a járatok teljesen lefoglaltak.

A Lonely Planet azt mondta nekem, hogy képes vagyok rá fel a Pearl folyón Vuhanba, és onnan busszal utazz a célomhoz.

A folyami kikötő még az állomásnál is ellenségesebb volt, de Kínában mindig van egy srác, aki egy borravalóért hajlandó megoldani a kommunikációs problémákat.

A hajó a komp alapmodelljére reagált. A fedélzetről nem tudtam csillapítani az orientalizmus iránti vágyamat. Gyárak és erőművek követték egymást a partokon. Megtanultam, hogy a távol nem egyenlő az egzotikussal.

Guilin

"Eltévedtem a rizsföldeken és egy folyóhoz érkeztem"

"Az igazi felfedezőút nem abban áll, hogy új tájakat keresünk, hanem új szemmel nézünk." Marcel Proust

Vuhanból emlékszem egy üvegedényre egy kígyóval a piacon, és egy fiúra, aki meghívott egy tányér rizsre a házába. Guilinba utaztam éjjel.

Megérkezéskor megbizonyosodtam róla semmi sem olyan fenyegető, mint egy ismeretlen város a sötétben. Amikor felvirradt, felfedeztem egy helyet, ami nagyon hasonlít az előzőekhez.

Guilin

"Nincs semmi olyan fenyegető, mint egy ismeretlen város a sötétben"

Tovább kellett menni, Yangshuo-ba. Ott találtam a hegyeket, amelyek a kínai festményeken szerepelnek.

Egy napos bolyongás után egy fesztiválnak tűnő fesztiválon vacsoráztam, és találkoztam egy helyi fiúval. Fáj, hogy nem emlékszem a nevére. Kedves volt, kíváncsi. Angolul beszélt, és gyakorolni akarta a nyelvet.

A következő reggel Hagyott nekem egy biciklit, és elvitt egy esküvőre. A menyasszony és a vőlegény mosolyogva üdvözölt.

Volt bankett egy mezőkkel körülvett farmon. Az edények követték egymást egy hosszú faasztalon. A földön ültünk. Ittunk teát és rizses italt.

A barátom tanár volt egy iskolában. Egyik délután elmentem vele. Amíg ő kártyázott a társaival, én kimentem sétálni. Eltévedtem a rizsföldeken, és egy folyóhoz érkeztem.

Egy nő mosott, és egy korlát nélküli híd, amely félholdat rajzolt. Egy fiú átment rajta, megállt, és mondott valamit a nőnek. Tudtam, hogy ez a pillanat nem törlődik el.

„Az utazás maga az utazó. Amit látunk, az nem az, amit látunk, hanem amit mi vagyunk.” Fernando Pesso

Guilin

A folyó, ahogy áthalad Guilin hegyein

Olvass tovább