Az emberek megértik egymást utazás közben: 14 tipp a félreértések elkerülésére

Anonim

Az utazás megérti az embereket

Az utazás megérti az embereket

1) HELYESEN ejtse ki

A spanyol nem arról vagyunk híresek, hogy jól ejtjük angolul , de ez van Popeye nincs neve. Ennek a kedves karakternek, aki a spenótból vett energiát, van egy gyakori beceneve a tengerészek körében, ami annyit tesz, mint kidülledt szem vagy vak szem . mégpedig " pop ” (ugráló) és „ szem " (szem) . Semmit Popeye ; Popeye!. Egy másik mitikus szó, amit tetszés szerint ejtünk ki, az a bolt Leroy Merlin , amelyet „Le Roi Merlin”-nek (Le-roi-merlan) ejtnek, vagyis: „ király merlin ”.

2) SZIMPÁTIA AZ OROSZ SZERZŐKKEL

tapasztalatból mondom. A filippínó gyerekek sokkot kapnak, amikor megmondják nekik, hogy hívják Anna . Ezt hallva nem tudnak mást kiabálni, mint egyhangúan "! Karenina, Karenina! ”. Kicsit furcsa, hogy ilyen fiatalok rajonganak az orosz írókért, de amíg nem utazol egy kicsit Fülöp-szigetek nem érted miért. Anna Karenina itt van az egyik leghíresebb és legelismertebb szappanoperák , amely három születéskor elvált nővér történetét meséli el: Anna, Karen és Nina.

Anna Karenina

Fülöp-szigeteki gyerekek szerelmesek Anna Kareninába

3) FEDEZD FEL A TELEVÍZIÓSOROZATOK VARÁZSÁJÁT

elhinnéd valaha Fran Perea tömegvezető a Balkánon ? Hát igen. Gyakorlatilag minden horvát vagy szerb, akivel utazás közben találkozol, elénekli neked Los Serrano dalát. a betű kiejtése akkor is, ha nem tud spanyolul . A sorozat is sikeres volt Finnország , bár a Balkánon vannak a sorozat igazi rajongói, akik még a saját nyelvükön is lefordították. Egy másik szenvedélyeket gerjesztő sorozat a kolumbiai Pasión de gavilanes, különösen Malaysia.

4) MARADJ NYUGALOM

Ban ben mandarin , gyakorlatilag nincs különbség a „b” „p” mássalhangzók között , mivel nincs között d "Y" Ön ”. Ez elég vicces, sőt zavaró hangokat kelt, amelyeket a turisták helyi idegenvezetők kíséretében fedeznek fel, amikor olyan szobrokat látogatnak meg, mint pl. Leshan nagy Buddha . Figyelmeztetés: a kínaiak semmi esetre sem hivatkoznak a nagy prostituált ”, de csak a bölcseknek nepáli.

Sértő szokások és kifejezések

Kínában nem szabad haragudni nyilvánosan

5) LEGYEN VIGYÁZAT

Soha ne mondd ki a szót Csodálatos ” ha van egy előadója mandarin . A négy szótag együtt nagyon barátságtalan kifejezésnek hangzik, megkérdőjelezi a beszélgetőpartnereink édesanyjának jósága . Tehát amikor meglátogatja a A kínai nagy fal , felejtsd el elmondani, hogy mi az " a világ hét csodájának egyike ”. Akkor is, ha a neved Xavi , katalánul érdemes a teljes „Xavier” szót használni, mivel „ shabi " azt jelenti " bolond ”.

6) NE KÖSZÖNJÜK A LENGYEL NŐKNEK

Ha valaha is találsz egy külföldi lányt, aki elborult arccal megfordul az utcán, akkor nagyon valószínű, hogy Hullám . Ez az egyik leggyakoribb név Lengyelország , és ez valójában a kicsinyítő neve Alexandra . Ha nem ismered hazánkat, azt fogják hinni, hogy mindenki hívja őket, vagy parancsol nekik , mivel nehéz lesz különbséget tenniük a köszönés (Helló!) és a felszólítás között. És kérlek, soha ne mondd nekik ezt: vigyázz a görbületekre "mint Kurwa , lengyelül arra utal a világ legrégebbi mestersége.

a kínai fal

Soha ne mondj egy mandarinnak "csodát"

7) BÚCSÚZJ EL ÉDESEN

Sokszor búcsúzhatunk a franciáktól egy " Viszlát ”, vagy adaptált változatban „ Viszlát ”. Ez a szó, ami ugyanazt jelenti, mint spanyolul, általában akkor használják, ha soha többé nem látja az illetőt , szóval lehet egy kicsit udvariatlan. Ha újra találkozni szeretne ezzel a személlyel, jobb, ha használja a " hogy koccintson "akár" plusz ”. Valami hasonló történik az olaszokkal, mivel " Viszlát ” főként a a temetések . Ne feledd " Viszlát "ez olyan sok" Szia " Mit " Viszlát ”.

8) KERÜLJÜK EL AZ ELSZAKADÁSOKAT

Sokszor elmagyarázták nekünk, de még mindig nagyon furcsa: be Bulgária , mozgatja a fejjel fel és le, hogy "nem" és elfordítod a fejed balról jobbra, hogy „igen” . Ez ugyanolyan zavaró, mint a mi „ Y "Y" bármelyik " a görögök (például a következő mondatban: „Ezt és/vagy azt akarom”). A hellének számára a y/ή egy " bármelyik ”, ezért nagyon nehezen tudják megkülönböztetni ezt a két kifejezést, és könnyen hiperventillálnak, ha feltesz nekik egy ilyen kérdést.

Búcsú utazás

"Ciao ragazza"

9) KERÜLJÜK SZÜLŐVÁROST

Malagának nagyon óvatosnak kell lennie a görögökkel . A kifejezés " Malagából származom ” nevetést kelt és vicceket gerjeszt köztük. Ennek az az oka, hogy nagyon úgy hangzik, mint " malaka ” (μαλάκα), egy szó, amelynek sok jelentése van, de legtöbbjük sértés . Az is a legjobb, ha kerülöd a szalvétákat és a túlhangzottakat." oké ”, hiszen görögül szalvéta (σερβιέτα) utal arra tömöríti és a bála (βάλε) jelentése „ dobás ”.

10) NE VÁSÁROLJ POPCORN-T JAPÁNTÓL

Még ha megrögzött filmrajongó vagy is, próbáld ki soha ne hívj meg japánt moziba . Ezt a szót ugyanúgy ejtik, mint egy barátságtalan kifejezést: " meghal ”, és kiszoríthatja a legnyugatibb japánokat. Más japán jelentésű szavak (amely a görög mellett a spanyolhoz fonetikailag legközelebb álló nyelvek egyike) a következők: tehén "Y" Fokhagyma ", mit jelentenek" bolond "akár" bolondos ”. Fordítva is megtörténik: a mitikusból Mitsubishi gecizik még a színésznő is Mariko Kaga A japánok nem sokkal maradnak le.

11) LEGYEN VIGYÁZAT A GYÓGYSZERTÁRKAL

vigyázni kell elkapni betegségek külföldön ; egyesek eltűnése hosszabb ideig tarthat. Ez a helyzet a spanyolokkal, akik bemennek egy angol vagy francia gyógyszertárba, és azt mondják: székrekedésem van ” vagy „J e suis székrekedés ”. Semmi esetre sem kapnak segítséget székrekedésre, hanem arra székrekedés.

12) NE BESZÉLJ A TECHNOLÓGIÁRÓL

Nagyon nehéz olyan globális márkaneveket elképzelni, amelyek minden nyelven jól működnek. De a cégek a technológia viszi a tortát a nyelvi hibákban , val vel szexuális névvel rendelkező konzolok és operációs rendszerek . Ez a helyzet a konzolnál" sega ", miben az olasz a maszturbációhoz kapcsolódik vagy az operációs rendszer” Siri ” az Apple-től, ami grúz nyelven szeretetteljesen utal a virilis tagja . Spanyolul a mobil nokia Lumia úgy is fordítható: " nokia prostituált ”, bár a lumia egy olyan kifejezés, amelyet ritkán használnak a spanyolban.

Gyógyszertár

Legyen óvatos a gyógyszertárakkal

13) SOHA NE MONDJA, HOGY ZAVAR!

Próbálja elkerülni ezt az igét, amennyire csak lehetséges, ha angolszászokkal van együtt. " molesztálás ” egy nagyon rossz fogalom, ami arra készteti az embereket, hogy körülötted maradjanak maradj csendben és nézz aggódónak . Mindenekelőtt kerülje az olyan kifejezéseket, mint „ a bátyám zavar" vagy" ő zavarnia kell ”.

14) CSAK AZ IKEA-HOZ

akinek ez nem tetszik makrobolt, ahol mindig többet vásárol, mint amennyire szüksége van ? Nos, at thai . Mert az ő nyelvükön az „ikea” azt jelenti „ babrál ", és kicsit rosszul néz ki, ha hirtelen olyannak ajánlod, akiben nem bízol. Miután kimondta ezt a mondatot, valószínűleg csak a bútorokat tudod összeszerelni.

*** Ez is érdekelheti...**

- 30 lefordíthatatlan szó spanyolra, amelyek segítenek az utazásban

- Hogyan viselkedjünk külföldön: olyan kifejezések és gesztusok, amelyek sértőek lehetnek

- Készpénz vagy kártya?

- Útmutató a helyes tipphez

lefordíthatatlan szavak

felejtsd el a szótárt

Olvass tovább