30 անթարգմանելի բառ իսպաներեն, որոնք կօգնեն ձեզ ճանապարհորդել

Anonim

30 անթարգմանելի բառ

30 անթարգմանելի բառ

1. OHRWURM (գերմաներեն). Անշուշտ, ինչ-որ պահի գլխումդ մի գրավիչ երգ է հայտնվել, որը չես կարող զսպել բզզոցը: Լավ է, եթե դա Bon Jovi-ի երգ է, ինչպիսին Livin-ն է աղոթքի վրա, բայց ամեն ինչ փոխվում է, երբ չես կարող դադարել կրկնել sing-a-longs երգչախումբը (հայրիկները շատ լավ գիտեն, թե ինչի մասին եմ խոսում): Դե, այս զգացողությունն այն է, ինչ գերմանացիներն անվանում են Ohrwurm, բառացիորեն ականջի որդ:

երկու. ՏԱՐՏԱԼ ( շոտլանդական ) Հիշու՞մ եք այն ժամանակը, երբ պատրաստվում էիք ծանոթացնել ձեր հին դասընկերոջը, և երբ եկավ ժամանակը, դուք չեք կարողացել հիշել անունը։ Այդ անհարմար երկմտանքը, որտեղ դուք կարծում եք, որ դա Ջոնն էր, թե՞ Պիտերը, սա այն է, ինչ շոտլանդացիներն անվանում են Թարթլ:

3.**WALDEINSAMKEIT (գերմաներեն) **. Մի բառ, որը մենք սիրում ենք, Waldeinsamkeit է: Թեև մենք այն արտասանելիս լեզուն կապում ենք, բայց այս վանկերի փոխանցած միտքը անտառում մենակ մնալու զգացումն է: Դա հասկանալու լավագույն միջոցը Սև անտառի մեջտեղում գտնվող փոքրիկ փայտե տնակ գնալն է:

Չորս. PALEGG (նորվեգերեն). Նորվեգիայում ինքներդ ձեզ համար սենդվիչ պատրաստելը կարող է ամեն ինչ լինել: Նորվեգացիներն այս բառն օգտագործում են հացին ուղեկցող սննդի գրեթե բոլոր տեսակների համար՝ երշիկեղեն, ջեմ, շոկոլադ, ձու, նույնիսկ հազար կամ վարունգ: Բառացի նշանակում է «վերևում դնել»: Այն ամենը, ինչ կարող է անցնել հացի և հացի միջև, ուտելի է և համեղ է, դա pålegg է:

5.**GHEEGLE (Ֆիլիպիներեն)**. Եթե դուք ընտանիքի հետ ճանապարհորդում եք Ֆիլիպիններ և լսում եք գիգլի, մի վայրկյան անց ինչ-որ ֆիլիպինցի կարող է սեղմել ձեր սերնդի այտերը կամ սեղմել ձեզ ուղեկցող պարսկական ձագին: Դա այն է, ինչ նրանք անվանում են ազդակ՝ սեղմելու կամ սեղմելու մի բան, որը պաշտելի և շատ սրամիտ է թվում:

անթարգմանելի բառեր

Փոխադարձ Ղիղլ

6. ՊՈՉԵՄՈՒՉԿԱ (ռուս.). Երբ մենք ճանապարհորդում ենք, մենք բոլորս մի քիչ Պոչեմուչկա ենք, մի անուն, որը կարելի է թարգմանել որպես հարցնողներ, բայց ծանր ու համառ ծրագրում: Առօրյայում դա մեկն է, ով միշտ նրա հետ է, ինչո՞ւ: բերանում (և երեխաները չեն հաշվում) .

7.**CAFUNÉ (բրազիլերեն)**. Բրազիլիայում սիրում են ամեն տեսակի շոյանքների անուններ տալ։ Ահա թե ինչ է տեղի ունենում կաֆունեի հետ, որը կարող է սահմանվել որպես ինչ-որ մեկի մազերը մատներով նրբորեն սանրել: Նրանց համար, ովքեր սիրում են փայփայել (հատկապես գլխում) այս բառը կլինի նրանց ամենասիրելիներից մեկը:

8.**CULACCINO (իտալերեն) **. Իսպանիայում սեղանի վրա սառը բաժակի թողած հետքը լավագույն դեպքում կոչվում է բիծ։ Իտալիայում նրանք ավելի նուրբ և բանաստեղծական են և ստեղծել են հիանալի հնչող բառ՝ culaccino:

9.**BAKKU-SHAN (ճապոներեն) **. Աշխարհում մենք կարող ենք գտնել շատ գեղեցիկ կանանց, իսկ մյուսներին՝ պակաս նրբագեղ: Ճապոնիայում կա միջին ճանապարհ՝ բակկու-շան՝ գեղեցիկ կանայք հետևից, բայց տգեղ՝ առջևից։

10. ՍԳՐԻՈԲ (Գալերեն) . Գալերեն մի բառ կա, որը նկարագրում է վերին շրթունքիդ փշոտ զգացումը վիսկի խմելուց անմիջապես առաջ՝ սգրիոբ: Անշուշտ նրանք դա հորինել են, երբ արդեն մեկից ավելի կրակոցներ ունեին իրենց մարմնում։

անթարգմանելի բառեր

Սգրիոբ զգալու մասին

տասնմեկ. PLIMPPLAMPPLETTERE (հոլանդերեն) . Անշուշտ, դուք երբևէ քար եք նետել լճի ջուրը, որպեսզի այն ցատկոտի և ցատկի, ինչպես փոքրիկ գորտը ջրի վրա։ Հոլանդացիներն այս զվարճանքն անվանում են Plimpplampplettere:

12. ՀԻԳԳԵԼԻԳ (Դանիերեն). Եթե դուք ճանապարհորդում եք Դանիա և հիգել եք զգում, դա լավ նշան է: Դա նշանակում է, որ դուք հանգիստ և հարմարավետ եք, որ ձեզ լավ են վերաբերվում այնտեղ, որտեղ դուք գտնվում եք: Դրական զգացողություն է, ջերմություն, ինչպես երբ ընկերների մեջ ես։

13. WANDERLUST (գերմաներեն) . Մեկ այլ գերմաներեն բառ, որը մենք սիրում ենք, Wanderlust-ն է, հատկապես ճանապարհորդելիս: Մենք կարող ենք դա թարգմանել որպես աշխարհը ուսումնասիրելու և մեր սահմաններից դուրս սովորելու ցանկություն: Սուպեր դրական խոսք, որը անգլո-սաքսոններն էլ են իրենցն արել։

14. L'APPEL DU VIDE (ֆրանսերեն). Երբ զգում եք, որ պետք է անեք ինչ-որ բան, որը խթանում է ձեր ադրենալինը, մենք զգում ենք անուղղելի l'appel du vide: Դա արտահայտություն է, որն օգտագործում են ֆրանսիացիները, երբ բարձր տեղերից ցատկելու մեծ կարիք ունեն։

տասնհինգ. PANA PO'O (Հավայերեն). Հավայան կղզիներում նրանք պետք է շատ քորեն իրենց գլուխները, երբ փորձում են ինչ-որ բան հիշել, այնքան, որ այդ ժեստին անուն են տվել՝ Պանա Պոո։

անթարգմանելի բառեր

Սա Հավայան Պանա Պոո է

16. JAYUS (Ինդոնեզերեն). Կան լավ, վատ և կանոնավոր կատակներ: Եվ հետո կան jayus-ները, որոնք Ինդոնեզիայում հայտնի են որպես այնպիսի սարսափելի վատ կատակներ, որ վերջում ստիպում են ձեզ բարձր ծիծաղել: Նրանք ամենևին էլ ծիծաղելի չեն և դեռ ստիպում են ձեզ ժպտալ։

17. KUMMERSPECK (գերմաներեն) . Կան մարդիկ, ովքեր վշտով կամ սթրեսով իրենց սնունդ են տալիս։ Եվ շատ: Օրինակ՝ սրտացավի լավ միջոցը շոկոլադով ուռելն է։ Բայց, իհարկե, հետո դա իր ազդեցությունն է ունենում մասշտաբների վրա: Ցածր հուզական վիճակի հետևանքով առաջացած ավելորդ քաշը Գերմանիայում կոչվում է Kummerspeck:

18. ՄԵՐԱԿԻ (Հունարեն) . Եթե հույնը ձեզ մերակիով է եփում, դա չի նշանակում, որ նա ուտելիքին ինչ-որ տարօրինակ բան է ավելացնում, այլ որ նա անում է հնարավորը։ Նա դնում է ցանկություն և մեծ սեր: Ժամանակակից հունարենում այս երեք վանկերը վերաբերում են այն դեպքերին, երբ ինչ-որ բան արվում է ստեղծագործությամբ, լավագույնով, շատ «հոգով»:

19. SLAMPADATO (իտալերեն). Իտալիայում անվանում են ուլտրամանուշակագույն ճառագայթներից և սոլյարիից կախվածություն ունեցողներին։ Նրանք հայտնի են որպես slampadato և շատ հեշտ է ճանաչել: Ոմանք այնքան հեռու են գնում ուլտրամանուշակագույն ուլտրամանուշակագույնով, որ լողափերում ածուխի տեսք ունեն:

քսան. ՖՈՐԵԼՍԿԵՏ (Նորվեգերեն). Երբ մենք սիրահարվում ենք, մենք արտադրում ենք շատ էնդորֆիններ և մենք զգում ենք էյֆորիա և բացարձակ երջանկություն: Դա այն է, ինչ Նորվեգիայում հայտնի է որպես նախալեզու, հատկապես, եթե առաջին անգամն է, որ կուպիդը դիպչում է մեր փոքրիկ սրտին:

անթարգմանելի բառեր

Forelsket, ինչ է դա զգում առաջին սիրո հետ

քսանմեկ. ՄԵՆԿՈԼԵԿ (Ինդոնեզիա). Ինդոնեզացիները ոչ միայն վատ կատակներ են անվանում, այլև այն հին անեկդոտը, երբ ինչ-որ մեկը հարվածում է ձեր հակառակ ուսին, որպեսզի ձեզ դուրս գցի: Նրա խոսքը մենկոլեկն է:

22. ԳՈՒՄՈՒՍԵՐՎԻ (թուրք.). Լիալուսնի արտացոլումը ջրի վրա իր անունն ունի Թուրքիայի նման երկրներում։ Թուրքերը մռայլվում են և այս ռոմանտիկ տեսարանը բնութագրում են որպես գումուսերվի։

23. ԻԼՈՒՆԳԱ (աֆրիկյան). Կոնգոյի Հանրապետությունում Tshiluba լեզվով առաջին հայացքից պարզ բառը, ինչպիսին ilunga-ն է, իր մեջ շատ խոր իմաստ է պարունակում: Ուշադրություն դարձրեք. իլունգան վերաբերում է այն մարդուն, ով կարող է առաջին անգամ ներել վիրավորանքը, հանդուրժել այն երկրորդ անգամ, բայց ոչ երբեք երրորդ անգամ: Այն համարվում է աշխարհի ամենաանթարգմանելի բառերից մեկը։

24.**L'ESPRIT D'ESCALIER (ֆրանս.)**. Այս ֆրանսերեն արտահայտությունը հասկանալու համար մի փորձեք այն բառացի թարգմանել։ «Սանդուղքի խելքը» իմաստ չունի։ L'esprit d'escalier-ը վերաբերում է այն դեպքերին, երբ ինչ-որ մեկը շատ ուշ է տալիս սրամիտ պատասխանը, երբ դիմացինը չկա: Դա անհարմար պահ է, որը ձեզ հիասթափության զգացում է առաջացնում: Ինչո՞ւ նախկինում մտքովս չէր անցնում:

25. ՇԻՆՐԻՆ-ՅՈԿՈՒ (ճապոներեն). Չկա ավելի լավ թերապիա մարմնի և հոգու համար, քան անտառում զբոսնելը: Այս հանրաճանաչ ճապոնական պրակտիկան, որը թույլ է տալիս մեզ անմիջական կապի մեջ լինել բնության հետ և շնչել մաքուր օդ, կոչվում է Շինրին-յոկու և այն շատ առողջարար է:

անթարգմանելի բառեր

Զորավարժություններ Շինրին-յոկու

26. ՏՈՍԿԱ (ռուս.). Եթե Ռուսաստանում կա մի բառ, որը նկարագրում է ամենախոր վիշտը, առանց պատճառի կարոտը կամ հոգևոր վիշտը, դա տոսկան է: Այնուամենայնիվ, ամեն ինչ կախված է համատեքստից: Այդ նույն երկու վանկերը կարող են նաև վերաբերել սիրո թեթև ցավին կամ ձանձրույթին իր ամենացածր մակարդակում:

27. ԻԿՍՈՒԱՐՊՈԿ (Ինուիտ). Արկտիկայի շրջանների ինուիտ ժողովուրդներում կրկին ու կրկին իգլուից դուրս դուրս գալը՝ տեսնելու, թե հյուրը գալիս է, հայտնի է որպես Իկտուարպոկ: Կարելի է ասել, որ դա անհանգստության և պատրանքի խառնուրդ է՝ նախքան սպասվածի ժամանումը։

28. ԿԱԵԼԼԻՆԳ (Դանիերեն) . Էն մայրը, ով այգում բղավում է իր երեխաների վրա ու անպարկեշտությունից բացի ուրիշ բան ասել չգիտի: Դա վիրավորանք չէ, այլ այն, թե ինչպես են Դանիայում անվանում այդ կոպիտ մայրերին, որոնք առանց պատճառի իրենց երեխաներին հիմարացնում են:

29. ՇԵՄՈՄԵՋԱՄՈ (վրացական) . Պատկերացրեք ձեր սիրած ուտեստը ձեր առջև՝ չափազանց մեծ քանակությամբ (շատ բնորոշ է տատիկներին, ովքեր երբեք չեն ցանկանում, որ դուք տանը սոված մնաք): Սկսում ես ուտել ու թեև շատ կուշտ ես, բայց շարունակում ես մինչև ափսեն մաքրես։ Ավելի շատ ուտելու այս փափագը, քան մարմինը կարող է դիմանալ, Վրաստանում հայտնի է որպես Շեմոմեդջամո, որը բառացի նշանակում է «Ես պատահաբար կերել եմ ամեն ինչ»:

30. SGIOMLAIREACHD (գալերեն) . Շատերի համար ճաշի ժամը սուրբ է։ Եվ անսպասելի հյուրի հայտնվելը կամ դասընթացի միջև ընդհատող մեկին զանգելը մի բան է, որն ամենևին էլ լավ չի զգում: Գաելները պարզ են. այդպիսի անցանկալի մարդիկ sgiomlaireachd են: Վերցրեք այն հիմա:

_ Սկզբնապես հրապարակվել է 2014 թվականի մարտի 25-ին և թարմացվել է 2018 թվականի ապրիլի 4-ին_*

Կարդալ ավելին