Ini adalah kata-kata terjemahan paling lucu di dunia

Anonim

ekspresi perancis

Banyak kali ungkapan yang digunakan dalam bahasa lain tidak memiliki tidak ada hubungannya dengan arti harfiah dari kata-katanya. Hal ini memungkinkan setiap bahasa untuk menggambarkan hal-hal dalam sedikit lebih visual dan puitis (walaupun tidak semua orang memahaminya).

Yang jelas itu setiap bahasa memiliki kompilasi ekspresi idiomatik uniknya sendiri dan, sebagian besar waktu, ketika diterjemahkan, mereka cenderung kehilangan maknanya dan dianggap lucu atau tidak berarti. Mencari terjemahan langsung bisa cukup salah jika Anda berniat menggunakannya nanti.

Expedia ingin berefleksi dengan ini infografis beberapa terjemahan paling lucu yang kehilangan makna ketika mengubah ekspresi ke bahasa lain. Dimulai dengan foto sampul yang kami miliki di tempat pertama:

PRANCIS: WORTEL YANG DIMASAK SEMPURNA

Orang Prancis memiliki bahasa yang sangat ekspresif dan juga sangat jelas tentang bagaimana menyelesaikan suatu masalah. Setelah selesai, selesai, "wortel sudah matang". Jadi, jika orang Prancis mengatakan ini kepada Anda, Anda harus sangat jelas bahwa dia tidak ingin mendengarkan Anda lagi. Dan poin terakhir.

JERMAN: BUTA OLEH TOMAT

Sering kali kita tidak melihat apa yang kita miliki di depan mata kita. Ungkapan Jerman ini digunakan ketika seseorang tidak memperhatikan atau tersesat dalam beberapa situasi (ayolah, "dia sedang pada pokok anggur").

Frasa yang diterjemahkan secara harfiah datang untuk mengatakan bahwa "Ada tomat di matamu."

ekspresi jerman

ARGENTINA: KUCING berkaki lima

Selalu ada tipikal orang yang mencari makna dan penjelasan tersembunyi di setiap komentar atau tindakan orang lain dan di mana sebenarnya tidak ada. Dalam kasus ini, Argentina sangat jelas. Mereka mencari lima kaki kucing ketika mereka tidak memilikinya.

Ekspresi Argentina

PORTUGAL: HARI BAYARAN UNTUK BEBEK

Orang Portugis menggunakan ungkapan ini ketika seseorang Dia disalahkan atas sesuatu yang tidak dia lakukan. Pada akhirnya, secara harfiah “bayar bebek” tidak begitu jauh dari ungkapan dalam bahasa Spanyol.

ekspresi Portugis

CHINA: SAPI YANG MENCINTAI MUSIK KLASIK

Sepanjang hidup, ada orang langka yang tidak berusaha keras untuk membantu orang lain, hanya untuk menyadari bahwa gagasan itu seharusnya tidak pernah terpikir olehnya. Orang Cina menyebutnya sebagai "duduk untuk bermain piano dengan seekor sapi yang bahkan tidak mau berterima kasih."

Ini dengan sempurna meringkas perasaan tenggelam pribadi yang Anda rasakan dengan seseorang yang tidak menghargai apa pun yang telah Anda lakukan.

ekspresi cina

POLANDIA: KECELAKAAN NATAL

Di semua negara di dunia ada tipikal orang bijak shift yang percaya bahwa mereka diberitahu tentang sesuatu dan, terlebih lagi, memamerkannya.

Yang sulit adalah membuat mereka mengerti bahwa, pada kenyataannya, mereka tidak tahu. Jadi orang Polandia memilih untuk bertanya kepada mereka, dengan santai, apakah mereka jatuh dari pohon Natal.

ekspresi Polandia

KANADA: APEL BERNYANYI

Jelas bahwa apel tidak bernyanyi, tetapi orang Kanada menggunakan ungkapan ini (dengan sedikit makna ketika diterjemahkan) untuk merujuk ke "bercanda dengan seseorang"

Kedengarannya cukup bagus, tidak diragukan lagi, tetapi Anda harus memahami maknanya dengan baik sebelum menggunakannya.

ekspresi candian

JEPANG: BUNGA DI PUNCAK TINGGI

Karena kadang-kadang terjadi bahwa Anda bersikeras pada sesuatu bahkan jika itu tidak dalam jangkauan Anda. Dalam bahasa Jepang, mereka mengatakannya dengan indah, pada dasarnya, untuk menyerah sekali dan untuk selamanya. Mereka mencoba, dengan ekspresi ini, untuk memberikan citra menawan ke situasi yang tidak menyenangkan.

ekspresi jepang

FINLANDIA: KATAK DI MULUT

Berapa kali Anda mengatakan sesuatu yang salah dan kapan Anda seharusnya tidak melakukannya? dalam bahasa finlandia “katak keluar dari mulutnya” Ini mengacu pada mengacaukan.

ekspresi finlandia

MEKSIKO: DAUN HUJAN

Orang Meksiko menggunakan ungkapan ini untuk merujuk pada Apa pun yang harus terjadi, itu akan terjadi. seperti yang biasa mereka katakan "Barang siapa yang lahir pa' tamal, daunnya gugur dari langit".

ekspresi meksiko

SRI LANKA: ORANG BASAH

Di Sri Lanka mereka menggunakan ungkapan "menuangkan air ke kepala seseorang" ketika seseorang memutuskan hubungan satu dengan yang lain. Jika mereka pernah meninggalkan Anda, Anda mungkin akan mengatakan ya, bahwa berita itu mengenai Anda seperti "se ember air dingin".

Amsal ini adalah bukti bahwa berkali-kali Google translate melupakan nuansa dan tidak bisa memberikan terjemahan yang tepat dan nyata.

Setelah diketahui, Anda hanya perlu menggunakannya di negara yang sesuai.

ekspresi sri lanka

Baca lebih banyak