Manuale di sopravvivenza di base in Portogallo

Anonim

O come reagire se dicono É muito porreiro...

O come reagire se dicono "É muito porreiro"...

La prima volta che sono venuto in Portogallo è stato nel 1998 . Non parlavo una parola di portoghese, e per quanto mi giurassero che le due lingue erano molto simili, non riuscivo a capire niente. Più di 15 anni dopo con un marito portoghese e una figlia iberica che non ha ancora deciso il paese, Accetto la sfida di scrivere questo piccolo compendio di regole e consigli per sopravvivere nelle mie amate terre portoghesi.

COSE DA SAPERE SUL PORTOGHESE

1. Tutti i portoghesi parlano spagnolo. È vero che i nostri vicini sono molto più dotati di noi per le lingue. In primo luogo, la fonetica portoghese è notevolmente più complessa della fonetica spagnola e, in secondo luogo, tutti i film, eccetto quelli per bambini, vengono visualizzati nella versione originale . Ma dall'avere una facilità con lo spagnolo alla padronanza della lingua di Cervantes, la strada è breve. Tuttavia, il 90% dei portoghesi ti dirà, senza alcuna esitazione, che parlano perfettamente lo spagnolo (sebbene il loro vocabolario sia limitato a certe parole come "grazie", "ok" e altre che preferiamo non menzionare nel caso ci sia un bambino nelle vicinanze). Non disperare, fai finta di capire e dì solo grazie.

Sì, questa signora probabilmente si vanta di parlare spagnolo

Sì, questa signora probabilmente si vanta di "parlare spagnolo"

In ogni caso è vero molti portoghesi sono infinitamente più bravi a gestire lo spagnolo rispetto a noi in portoghese e faranno del loro meglio per farsi capire. gentilezza naturale ma anche, tra noi, un punto di orgoglio che non possono sottrarsi ( “Quanto parlano male le lingue spagnolo e quanto bene lo sappiamo” ). Va bene, lo permettiamo.

Ma ciò a cui non acconsentiamo in nessun caso è che ci accusano di chiamare “Piedras Rodadas” a “The Rolling Stones” e “Juanito Caminante” al marchio “Johnnie Walker”. Miti popolari irrevocabilmente radicati nella memoria collettiva portoghese... Per favore, non cedere su questo punto.

Due. I portoghesi pensano che noi spagnoli abbiamo sempre cercato di conquistare il loro Paese. Probabilmente non hai mai sentito parlare di Battaglia di Aljubarrota . Bene, preparati a sentirlo più di quanto vorresti, perché questa battaglia con un nome difficile da pronunciare, ottenne l'indipendenza portoghese dalla Castiglia nel 1385 . Settemila soldati portoghesi sconfissero le quarantamila truppe castigliane e così evitarono di essere assorbiti dal loro potente vicino. Congratulazioni ai portoghesi per una tale impresa ma, per favore, sono passati alcuni secoli e dobbiamo iniziare a superarlo. Se parli con un vecchio del posto, prepararsi per un sermone storico per qualcosa che non avevi nemmeno sentito in vita tua. Non dire niente, è meglio. Anche se trovi qualcosa di coerente da dire, per favore, mandami un email . Ti ringrazierò per sempre.

Sì, continuiamo a cercare di invadere

Sì, continuiamo a cercare di invaderli

3. I portoghesi usano i cognomi al contrario. Il mio amico Nuno Santos si chiama in realtà Nuno Marqués Santos. Il cognome “Marqués” deriva dalla madre e “Santos”, che viene per ultimo, è dal padre. Ma se c'è bisogno di usare un solo cognome, useranno quello del padre , cioè l'ultimo invece del primo. Che casino, vero? Più facile, mi chiamo Ana Díaz-Cano Ocaña, ma nelle mie visite mediche o nei miei biglietti aerei, **il mio nuovo nome è Ana Ocana (poiché non hanno "ñ"...) ** o Ana Ocana Díaz- Cano. Cerco di spiegare loro che sono Ana Díaz-Cano, ecco perché scrivi prima tu. Ma no, perché in Portogallo il cognome è il primo. Esasperante. A quanto pare, ha una logica schiacciante: il cognome del padre va alla fine perché dovrebbe essere quello che finisce sempre per essere ricordato e, quindi, ha più importanza (?).

Conclusione: che ti piaccia o no, in Portogallo non sarai mai più chiamato allo stesso modo.

**IL CAFFÈ **

La prima cosa che devi sapere è che in Portogallo il caffè è quasi una religione . Niente da chiedere per un decaffeinato con latte o un caffè freddo. Qui il caffè è una cosa molto seria. Chiedine uno bica, un caffè breve e ultra concentrato che i portoghesi venerano e ripetono se la frequenza cardiaca lo consente, più volte durante la giornata. “ È una bica per favore ” è il modo “professionale” per dirlo. Allora facciamo pratica!

Altri modi per bere il caffè che dovresti anche conoscere:

Galao : caffè con latte e solitamente servito in un bicchiere.

Meia-de-Leite : Praticamente è lo stesso di un galâo ma servito in una tazza.

ping : una bica con un sorso (poco) di latte.

Chiosco Cais do Sodr

Chiosco Cais do Sodré: luogo perfetto per sorseggiare un Delta

IL BACALHAU

È il piatto nazionale per eccellenza ei portoghesi assicurano che ci sono tanti modi per prepararlo quanti sono i giorni sul calendario. Prova a dirlo senza aprire troppo le labbra per guadagnare credibilità. Alcune delle varietà più popolari da non perdere:

Bacalhau a Braz : con patate, cipolla e uovo.

Bacalhau con panna : con patate e panna.

Bacalhau a Gomes de Sa : molto simile al bacalhau com natas ma con uova e condito con molto aglio e prezzemolo.

Bacalhau pataniscas

Bacalhau pataniscas

VOCABOLARIO BASE QUOTIDIANO

- obrigado o obrigada : Grazie. Ricorda che devi essere d'accordo con il mittente. Cioè, se sei una donna usa obrigada, se sei un uomo, obrigado. In ogni caso, se la cameriera del bar ti chiama obrigado, non è che ha un problema di affermazione sessuale, è che secondo la mia esperienza, obrigado o obrigada, è usato in modo intercambiabile nella furia della vita di tutti i giorni.

- Tudo bem? : Come stai? Ancora una volta, la chiave è non vocalizzare troppo. la risposta sarebbe tutto bene, obrigado.

- Pois é : Certo, è vero. I portoghesi lo usano ripetutamente nel corso di una conversazione perché sono d'accordo o semplicemente per seguire il flusso. Tipico slogan che ti serve un po' per tutto.

- Sono molto fisso o molto porreiro : cool o molto cool. Usalo il più possibile per dimostrare le tue abilità linguistiche. Alcuni esempi: ti portano in un bar molto cool – è molto fisso (si consiglia di allungare il “muiiito” a pieno effetto) ; ti presentano l'amico di un simpaticissimo amico - Sono un sacco di porreiro (Oh, quei falsi amici!).

- squisito . Niente da esclamare un effusivo squisito dopo aver divorato un bacalhau à braz. Ti esponi a uno sguardo più che di rimprovero da parte di tutto il personale del ristorante. In portoghese squisito ha connotazioni negative ed è attribuito a cose rare . Se vuoi lodare un pasto, ti consigliamo di dirlo semplicemente delizioso, e se vuoi avere paura spettacolare è la parola che dovresti usare.

Sono un sacco di porreiro

Se ti urlano 'É muito porreiro!', calmati: è tutto a posto

- sembri orribile . No, no, i nostri vicini non sono uno spettacolo di cavalleria ma, se al tuo primo appuntamento con un portoghese esclama quando ti vede Che paura o sembri orribile , non incrociare la faccia, per favore, perché niente potrebbe essere più lontano da un insulto. Terrore in portoghese descrive qualcosa di impressionante o molto bello.

- Liga-me . Se dopo aver parlato per diverse ore con una ragazza te lo dice Liga-me, Questa è generalmente una buona notizia, ma non pensare per un minuto che ti stia chiedendo disperatamente di prenderla. Infatti, Liga-me è un innocente (o no, dipende dal contesto), "chiamami" . E sì, in questo paese gli appuntamenti sono piuttosto complicati.

- ho bisogno di una pila o Dove posso acquistare una batteria? Commetterai uno degli errori più gravi della tua vita se pronuncerai una di queste frasi in territorio portoghese, perché pila , in portoghese, si riferisce all'organo sessuale maschile. La parola corretta è pilha che si pronuncia pilla. Ad ogni modo, per evitare inutili malintesi, è meglio che tu usi caricabatterie.

Manuale di sopravvivenza di base in Portogallo 6641_8

Se ti dicono 'Liga-me', RELAX

LA MADRE DI TUTTI I DETTI

Se alla fine ti ritrovi con un portoghese o un portoghese, congratulazioni!, siamo felici. ma ti avvertiamo che sarai destinato ad ascoltare un vecchio detto portoghese per il resto dei tuoi giorni, Dalla Spagna, nem bom vento, nem bom casamento (Dalla Spagna né buon vento né buon matrimonio) che allude al fatto che nulla che viene dall'altra parte del confine (cioè da noi) è buono.

Il motivo è che quando soffiano i venti dall'interno, cioè dalla Spagna, sono più severi e più freddi di quando soffiano dall'Atlantico , che si dice sia dannoso per le colture portoghesi. Quanto ai matrimoni tra spagnoli e portoghesi, si lamentano del fatto che diversi matrimoni storici siano effettivamente serviti a sottoporre il loro paese alla malvagia Castiglia. Argomento davvero affascinante germe di relazioni non sempre pacifiche tra portoghesi e spagnoli . Se sei interessato, assicurati di leggere il libro della giornalista Virginia Lopez, De Espanha, nem Bom Vento, nem Bom Casamento. Imparerai molto. Quasi quanto in questo articolo.

Segui @anadiazcano

*** Potrebbe interessarti anche...**

- La guida definitiva al buon caffè di Lisbona

- Guida per imparare a gustare un buon caffè

- Lisbona insolita: dieci esperienze che non ti aspetteresti di fare in città

- Lisbona va forte: un tour dei suoi angoli più trendy - Il selvaggio West: sono i nuovi quartieri emergenti di Lisbona

- I nove siti che devastano Lisbona

- Fai colazione a Lisbona

- 48 ore a Lisbona - Le migliori spiagge per nudisti del Portogallo

- Le spiagge più romantiche del Portogallo

- I borghi più belli del sud del Portogallo (e isole)

- I borghi più belli del nord del Portogallo

- Hotel di design in Portogallo

- Guida di Lisbona

- Città dei graffiti e dell'arte urbana

- Tutti gli articoli di Ana Díaz Cano

Comunque sia, TI AMIAMO PORTOGALLO

Ad ogni modo, TI AMIAMO, PORTOGALLO!

Leggi di più