Ispanų kalbos dialektai – programa, kuri pagal kalbėjimo būdą atspėja, iš kur esate

Anonim

Ispanų kalbos tarmės programa, kuri pagal kalbėjimo būdą atspėja, iš kur esate

Jums tereikia 26 klausimų, kad išsiaiškintumėte savo vietą Ispanijos pasaulio žemėlapyje

Ar žinojote, kad perenquén, sargantana, tuqueque, machorro, charancaco arba sugandilla yra skirtingi būdai nurodyti driežą? Arba kad yra tokių, kurie sako ne keptuvė, o keptuvė? Mūsų kalbos įvairovė yra faktas, kuris dar labiau išryškėja atsakant kiekvienas iš 26 klausimų ispanų dialektai , žiniatinklio programa, kuri pagal tai, kaip kalbate, atspėjo, iš kur esate.

„Kiekvienam klausimui siūlomi variantai yra gramatiniai variantai, naudojami tam tikrose ispanakalbio pasaulio srityse. Kai kurių ankstesnių kalbinės geografijos studijų (ypač XX a. tarmių atlasų) dėka žinome, kuriose srityse kai kurios iš šių struktūrų naudojamos, ir, atsižvelgiant į dalyvių atsakymą, žiniatinklio programėlė jas talpina kiekvienoje ispanų kalboje. -kalbančios šalys“, – Traveler.es aiškina Mónica Castillo Lluch, šio projekto sumanytoja kartu su Enrique Pato ir Miriam Bouzouita. visi trys yra ispanų kalbotyros profesoriai atitinkamai Lozanos, Monrealio ir Gento universitetuose.

Pateikite pavyzdžių, kad sąvoka būtų gerai suprantama. „Jei atsakysite: „Jie susitiko Bogotoje“, žiniatinklio programa patikės, kad esate ispanas; Jei atsakysite „Jie susitiko Bogotoje“, žinoma, kad tai yra dažniausias pasirinkimas Amerikoje, bet ir Katalonijoje. Vietoj to, „Jie susitiko Bogotoje“, vartojama Kolumbijoje, Venesueloje, Panamoje ir Ekvadore; ir „Jie susitiko Bogotoje buvo“ dalyje Dominikos Respublikos“.

Norėdami gauti tikslius sveikuosius skaičius, kai kurie jūsų klausimai susiję su leksika kuri leidžia žiniatinklio programai „geografiškai nustatyti“ garsiakalbių kilmės vietą. „Programėlė kiekvienam pateiktam atsakymui priskiria svorį (taškais kiekvienoje kalbinėje zonoje), kad pasiūlytų galutinį rezultatą. Šioje prognozėje atsižvelgiama į tam tikras išskirtines sąlygas“, pavyzdžiui, „jei kalbėtojas yra vosea, jis negali būti iš Ispanijos, nors gali gyventi toje šalyje“, – atspindi Castillo.

Ir taip, turint dabartinių žinių, daugeliu atvejų galima „atspėti“, iš kur kilęs kalbėtojas, bet Castillo taip pat pripažįsta, kad „Daug ko mes vis dar nežinome apie šių struktūrų sklaidą (ypač Amerikoje), todėl žiniatinklio programėlė kartais neveikia teisingai“.

Ispanų kalbos tarmės programa, kuri pagal kalbėjimo būdą atspėja, iš kur esate

O tu, kaip tu vadini tą gyvūną?

Dėl šios priežasties svarbu, kad vartotojai pasiektų galutinį klausimyną ir nurodytų savo kilmės vietą, kur jie užaugo ir kur šiuo metu gyvena, nes tai leidžia „sužinoti daug daugiau apie tiriamų gramatinių variantų išplėtimą“.

Be to, jų surinkti duomenys bus paskelbti įvairiuose tyrimuose. "Kai kuriais atvejais padės apibūdinti struktūrų kitimą, apie kurį iki šiol niekas nežinoma: kas sako, kad šis vanduo / šis vanduo?, kaip tęsiasi jis man liepė ateiti šiandien ir kalba apie mane blogai?, ar jums labiau patinka, kad mes to neatpažinsime, ar mes to neatpažinsime?“, - sako Castillo .

„Kitais atvejais jie padės papildyti mūsų žinias apie konstrukcijas, jau iš dalies tyrinėtas ankstesnėje bibliografijoje (Vietos, kuriose vartojamos formos plius nieko, jau sakiau, prieš mane, leistinės zonos arba tos, kuriose egzistencinis veiksmažodis turėti nėra beasmenis) . Taip pat galime sužinoti kokioms formoms jaunimas teikia pirmenybę ir kaip keičiasi ispanakalbių, keičiančių gyvenamąją vietą, kalbėjimo būdas, arba dėl nacionalinės, arba tarptautinės migracijos“, – daro išvadą jis.

Ir būtent tai, kad ispanų kalbos tarmės turi du tikslus: socialinis ir mokslinis. „Socialiniu požiūriu norime, kad ispanakalbiai tai manytų mes visi kalbame ispanų kalbos tarmėmis ir kad šiose tarmėse yra gramatinių kontrastų. Nepriklausomai nuo to, kas laikoma normatyvine, visi šie variantai turi savo istorinę būties priežastį ir gramatinę logiką. Mūsų tarmės yra kultūros paveldas, kurį reikia pažinti ir ginti“. Taigi ši žiniatinklio programa leidžia jiems rinkti duomenis, kad padėtų geriau pažinti tarminius ir socialinius skirtumus bei gramatinių pokyčių procesus ispanų kalba visame pasaulyje.

Moksliniu požiūriu jie įrodo nauja priemonė kalbiniams duomenims gauti. „Jos ypatumas yra labai galingas kiekybiškai (per dvi savaites viršijome 200 000 dalyvių), bet žinome, kad duomenys renkami labai skirtingai nei iki šiol (per tiesiogines informantų apklausas)“.

Skaityti daugiau