Komuniti orang asli dunia berkongsi bahasa mereka di Google Earth

Anonim

Petakan bahasa orang asli

Daripada 7,000 bahasa yang dituturkan di dunia pada masa ini, 2,680 bahasa asli kini dalam bahaya kepupusan

Menurut Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu, daripada 7,000 bahasa yang digunakan di dunia pada masa ini, 2,680 bahasa orang asli –lebih satu pertiga daripada jumlah bilangan bahasa di planet ini– mereka berada dalam bahaya kepupusan.

Untuk menyerlahkan kepentingan budaya bahasa-bahasa ini dan meningkatkan kesedaran tentang mereka, PBB mengisytiharkan 2019 sebagai Tahun Antarabangsa Bahasa Orang Asli.

dunia Google telah menyertai sambutan ini dengan Meraikan Bahasa Orang Asli (Meraikan bahasa asli), fungsi baharu yang lahir dengan tujuan membantu memelihara bahasa-bahasa ini.

Oleh itu, projek itu membolehkan kami mengakses rakaman audio lebih daripada 50 penutur bahasa asli dan ketahui di mana setiap komuniti tersebut berada.

Salam, pepatah popular, lagu... Satu penghormatan yang akan menarik anda dari minit pertama!

Petakan bahasa orang asli

"Adalah hak asasi manusia untuk boleh bertutur dalam bahasa anda sendiri"

DI SELURUH DUNIA MELALUI BAHASA ASLINYA

Masyarakat orang asli di seluruh dunia berusaha setiap hari untuk memelihara dan memperkenalkan bahasa mereka mengajar mereka kepada generasi akan datang tetapi juga berkongsi dengan bukan penutur asli.

55 penutur bahasa asli dari 27 negara berbeza telah bekerjasama dalam projek Meraikan Bahasa Orang Asli. Perhentian pertama kami membawa kami ke Maghribi , tempat kami temui Tamazight, salah satu bahasa Berber yang dituturkan di negara Afrika dan bahasa ibunda Sanaa Abidar.

Walaupun diiktiraf secara rasmi sejak 2011, Sanaa dan komunitinya masih berjuang "kerana ia terus diperkatakan dan ia menjadi warisan untuk anak-anak kita", akaun dalam kerjasamanya dengan Google Earth.

"Perkataan Tamazight itu sendiri sangat istimewa: ia bermakna kebebasan ", komennya.

dunia Google

55 penutur asli berkongsi bahasa mereka

“ADALAH HAK MANUSIA UNTUK MAMPU BERTUTUR BAHASA SENDIRI”

Tania Haerekiterā Tapueluelu Wolfgramm, Maori dan Tongan, ialah pendidik dan aktivis di Aotearoa –Istilah Maori yang dikenali dengan New Zealand–.

“Adalah hak asasi manusia untuk bertutur dalam bahasa anda sendiri. Tanpa bahasa anda tidak mempunyai budaya", kata Tania, yang merupakan sebahagian daripada kumpulan orang yang membantu tugas yang sukar untuk mencipta perjalanan melalui bahasa asli.

"Beratus-ratus bahasa dalam masa beberapa hari tidak pernah dituturkan atau didengar lagi. Dengan meletakkan bahasa asli di pentas global, kami menuntut hak kami untuk bercakap tentang kehidupan kami dengan kata-kata kami sendiri. Ini bermakna segala-galanya kepada kami," katanya.

Maori

Seni Maori di Pusat Te Puia (Rotorua, New Zealand)

SATU SPEAKER, SATU CERITA

Setiap orang yang telah bekerjasama dalam projek itu telah sejarah mereka sendiri dan alasan mereka sendiri untuk mempromosikan bahasa asli dan melawan kepupusannya.

Brian Thom, ahli antropologi budaya dan profesor di Universiti Victoria di British Columbia, mengatakan bahawa minatnya timbul akibat daripada bekerja membantu masyarakat orang asli memetakan tanah tradisi mereka.

Yutustanaat Mandy Jones , ahli Snuneymuxw First Nation dan seorang guru bahasa di British Columbia, mengambil peluang apabila diminta oleh Brian Thom untuk terlibat dalam projek itu merakam bahasa Hul'q'umi'num'.

"Bahasa kita sangat menyembuhkan, ia memunculkan kasih sayang dalam diri orang kita dan membantu pelajar kita menjadi kuat, kerana bahasa datang dari hati", kata Yutustanaat, yang dalam ucapannya berkongsi sapaan tradisional, frasa, peribahasa dan malah lagu dalam bahasa Hul'q'umi'num '.

Yutustanaat

Yutustanaat, ahli Snuneymuxw First Nation, merekodkan bahasa Hul'q'umi'num' dengan pelajar Beatrix Taylor

DARI IBU BAPA KEPADA ANAK-ANAK

Ibu bapa kepada Wikuki Kingi, pemahat mahir Maori, mereka bergelut untuk mengajar dan berbahasa Maori di rumah walaupun terdapat tekanan yang besar terhadap mereka untuk bertutur dalam bahasa Inggeris sahaja.

Wikuki kini berasa bangga dan diberi kuasa untuk mengenali Maori, yang ia menjadi salah satu bahasa rasmi New Zealand pada tahun 1987.

"Cakaplah Saya berdoa kepada anda Māori (sebagaimana orang Maori memanggil bahasa mereka sendiri) menghubungkan saya dengan saudara-mara saya dan dengan tanah, sungai dan lautan, dan membawa saya ke masa dan tempat yang lain Wikuki berkata.

Wikiki Kingi

Wikuki Kingi dan Tania Haerekiter? Tapueluelu Wolfgramm di Rapa Nui bersama rakan usaha sama dari Meraikan Bahasa Orang Asli

55 BAHASA ASLI, 27 NEGARA DAN SATU GLOB

Projek Meraikan Bahasa Orang Asli, tersedia dalam sepuluh bahasa, mengumpulkan kisah orang dari 27 negara, termasuk Australia, India, Ecuador, Chile, Kanada, Uganda, Rusia, Turki dan Finland.

Kami mengembara tepat sejauh dua pekan kecil di lapland finnish untuk mengetahui sami utara daripada tangan Risten Mustonen (Sodankylä) dan Enni Simila (Ivalo).

Risten bekerja di Dewan Belia Sami dengan tujuan menghidupkan semula bahasa Sami; khususnya, dialek utara yang dia cakap sendiri. "Oleh kerana dasar asimilasi negara-negara Nordik, bahasa kita mungkin hilang," katanya.

Pada pendapat Enni, salah satu sifat yang paling indah bagi Sami Utara ialah hubungannya dengan alam semula jadi: "Kami mempunyai beratus-ratus perkataan untuk salji dan untuk penggembalaan rusa. Mereka tidak boleh diterjemahkan ke dalam bahasa Finland, kerana mereka akan menjadi perkataan yang sama," katanya.

Peribahasa kegemaran anda dalam Sami? “Mu ruoktu lea mu vaimmus ja dat johta mu honeyde” , yang bermaksud: "Rumah saya di hati saya, ke mana sahaja saya pergi", jelas merujuk kepada gaya hidup nomad tradisional orang Sami.

Risten Mustonen

Risten Mustonen (Sodankylä, Finland)

AMERIKA LATIN DAN BUDAYA ASLINYA

Jika kita bergerak pada peta ke Amerika Latin kita boleh berjumpa Doris Rúa Jáuregui, yang bercakap Ayacucho Quechua , salah satu jenis bahasa Quechua yang paling banyak digunakan di Peru.

Walau bagaimanapun, walaupun lebih meluas daripada bahasa peribumi lain, UNESCO menganggap bahawa ia adalah "serius terancam".

Untuk mempelajari beberapa perkataan dalam kunza kita akan ke Chile, tempat kita bertemu Rosa Ramos dan Ilia Reyes.

Kunza, juga dipanggil likanantaí oleh mereka yang mengucapkannya, ia telah diklasifikasikan sebagai pupus, tetapi masih ada yang cuba menghidupkannya semula.

Salah satu perkara yang paling penting tentang bahasanya untuk Rosa Ramos ialah hubungan dengan Ibu Bumi dan dengan Ibu Air. Bagi pihaknya, Illia berfikir salah satu sebab mengapa bunyinya begitu kering, kuat dan glotal ialah asalnya: padang pasir Atacama.

Otimisoma Sanöma, dari **Roraima (Brazil) **, terlibat secara aktif dalam memelihara tradisi dan bahasa komunitinya di Kolulu, kampung di dalam hutan Amazon tempat dia tinggal. Dia bercakap sanoma , salah satu daripada enam bahasa keluarga Yanomami dan salah satu daripada 178 bahasa asli yang dituturkan di Brazil.

Doris Rua Juregui dari Ayacucho

Doris Rúa Jáuregui, dari Ayacucho (Peru)

BAHASA ASLI ASIA DAN DIALEK MEREKA

negara Asia telah pelbagai komuniti orang asli yang juga bercakap dialek yang berbeza bergantung pada kawasan mana kita berada.

Sebagai contoh, Ke Jung bercakap Tangshang, dialek bahasa Naga asli yang tersebar di seluruh Burma. Baginya, dapat berkomunikasi dalam dialeknya sendiri adalah penting untuk rasa dirinya: "Bercakap dalam bahasa anda membuatkan anda berasa lebih kuat dan lebih berhubung dengan diri sendiri, ia memberi anda keyakinan," katanya.

Di Thailand, komuniti Oranee Janyapotngam sangat dekat dengan hutan , fakta yang tercermin dalam pepatah dan lagu tradisional bahasa ibunda mereka: yang s'gaw Karen , bahasa yang dituturkan di bahagian berlainan di Thailand dan di seluruh wilayah Burma, di samping dialek dan bahasa lain yang berkaitan dengannya.

Di timur laut India, banyak masyarakat bercakap Tangkhul. , tetapi setiap satu mempunyai dialek sendiri, seperti yang ditunjukkan oleh Thingreiphi Lungharwo, yang berasal dari Ukhrul (Manipur). “Di setiap daerah ada kira-kira 220 dialek tertentu setiap kampung , dan bahasa biasa, iaitu Tangkhul”, komennya.

Daripada Google Earth mereka menunjukkan bahawa koleksi rakaman audio ini hampir tidak menconteng permukaan beribu-ribu bahasa asli dunia dan menggalakkan semua mereka yang bercakap bahasa asli atau mewakili organisasi orang asli untuk menghubungi untuk memasukkannya dan terus meningkatkan sedikit budaya ini dalam bentuk peta.

Baca lebih lanjut