Dizzjunarju bażiku biex tiddefendi lilek innifsek jekk tivvjaġġa lejn il-Galicia

Anonim

Dizzjunarju bażiku biex tiddefendi lilek innifsek jekk tivvjaġġa lejn il-Galicia

Dizzjunarju bażiku biex tiddefendi lilek innifsek jekk tivvjaġġa lejn il-Galicia

Fil-każ li ppjanajt vjaġġ lejn it-tramuntana, dan dizzjunarju bażiku jakkumpanjak bħala gwida u pariri għall-Ispanjoli. L-alfabett Galizjan tagħna jġib flimkien sensiela ta’ termini u frażijiet b’denominazzjoni ta’ oriġini bil-għan li t-trance inevitabbli deskritta ma tweġġgħekx ftit aktar milli meħtieġ.

- FACER AS BEIRAS: peress li jkollok l-opportunità li tiċċekkja mal-wasla tiegħek fil-Galicia, il-Galizjan huwa min-natura flirt u għandu reputazzjoni bħala dilettant tajjeb, għalhekk il-lingwa lokali hija rikka fl-espressjonijiet li jirreferu għall-arti tal-imħabba, courtship u kumplimenti. Facer bħala beiras mhu xejn aktar (jew inqas) milli flirting jew tipprova tagħmel lil xi ħadd iħobb.

- PANNELLI: gambli. Mhux li m’hemmx granċijiet fuq il-kosta tal-Galizia. Anzi l-kuntrarju. Tant hemm li t-tfal Galizjani tilfu għal kollox ir-rispett għalihom u jmorru l-bajja jilagħbu magħhom, allura it-terminu cangrejera ma jkunx talba kummerċjali tajba għall-bejgħ tagħha . L-isem fanequera jalludi għall- pout rrabjata , ħuta bastard li tgħix fuq il-bajjiet tal-baħar miftuħ u ilma kiesaħ u gidma lill-ġenituri u lit-tfal waqt il-marea baxxa.

- CARALLO: Hija l-kelma polisemika per eċċellenza fil-lingwa Galizja u se sservi biex tesprimi kollox minn sorpriża, eżawriment jew rassenjazzjoni, sa tifħir, ċajta jew valutazzjoni, sew jekk pożittiva jew negattiva. Adotta carallo fil-vokabularju tiegħek!

- FURANCHO: Fl-inħawi tar-Rías Baixas, dan it-tip ta' stabbiliment staġjonali abbunda, tradizzjonalment ppermettiet f'maħżen privat , fejn jinbiegħ inbid żejjed prodott għall-konsum privat. Fil-prattika, ħafna minnhom huma djar tal-ikel awtentiċi, għalhekk titlifx l-opportunità li tersaq qrib wieħed u tisħon bit-tjubija tal-gastronomija lokali.

IKEL kbir u bi pjaċir

IKEL, kbir u bi pjaċir

- Ikraħ: xejra arkitettonika bi tradizzjoni vasta li tikkonsisti fl-espansjoni ta’ dar tal-ġebel bl-użu ta’ briks espost u ħadid korrugat, twaqqif ta’ kompartiment għal razzett b’ qafas tas-sodda tal-metall jew tibni bini blu ta 'għaxar sulari f'belt kostali bi djar baxxi fost applikazzjonijiet prattiċi oħra.

- MUR MILL-BARRAJIET: Kemm jekk int nattiv ta' Tomelloso jew ta' L'Hospitalet, ma tkunx tista' tgħid bil-kburi lin-nies tiegħek li taf sewwa lil Galicia jekk ma titlax fuq l-għoljiet mill-inqas darba. Il-binarji huma toroq sekondarji li parti tajba miż-żgħażagħ tal-Galizia tmur għalihom meta jiġu biex jiċċaqilqu , alicorada, minn verbena għall-oħra bil-karozza. Għal tgawdija akbar, huwa rakkomandabbli li tmur malajr.

- FARINA: Huwa t-trab li jirriżulta mit-tħin tal-qamħ tal-qamħ, qamħ jew kwalunkwe ċereali oħra. Bil-lejl jitqassam f'bars u nightclubs minn individwi ta 'reputazzjoni dubjuża. Il-parir tiegħi huwa li tixtriha fi stabbiliment approvat tip tal-forn, tal-merċa jew ta’ supermarket.

L-ikrah Galizjan

Feísmo Galizjan: tip ta 'riċiklaġġ f'nofs il-muntanji

- FESTA DO POLBO JEW EŻALTAZZJONI TAL-POLBO : Le. Mhuwiex dak li timmaġina. Tajjeb li l-Galicia hija l-Komunità Awtonoma bl-aktar bordelli għal kull metru kwadru iżda... ** polbo huwa qarnit bil-lingwa lokali. Togħrokx saqajk għadha...**

- MIÑAXOIA: it-traduzzjoni letterali tat-terminu għall-Ispanjol se twassal għal konfużjoni għal aktar minn wieħed. Jekk tismagħh jew, agħar minn hekk, iċempluk, tkomplix tiffajlja. Li tkun miñaxoia hija xi ħaġa bħal li tkun persuna sabiħa.

- TAGĦMIX B'ŻEWĠ KROZZI: Jekk tisma 'din id-dikjarazzjoni minn fomm nattiv, inti għandek tkun taf li qed isejħulek mutu . Taqbadx, tista' dejjem tinjoraha u tmur x'imkien ieħor. Se jkun bil-postijiet...

- TAILBOARD: l-aqwa dizzjunarji Spanjoli jindikaw li r-rabudo huwa dak li għandu denb il-kbir, u fil-Venezwela jsejħu rabudo lil dak b’ħmar sabiħ jew prominenti. ** Fil-Galicia jsejħu rabudo lil min għandu ħalib ħażin ħafna.**

Pulpeira ħolqien

Pulpeira, ħolqien

- IRKUPRA: il-cunca jew kikkra hija l-kontenitur tradizzjonali fejn il-brodu, il-ħalib jew l-inbid jiġi servut u to recuncar huwa li tirrepeti. Jekk trid aktar, staqsi biex recuncar.

- RIQUIÑO: huwa dak li jispira simpatija u li min-naħa tiegħu hu la gustuż u lanqas ikrah.

- TENNIS: sneakers. Mur tilgħab volleyball, badminton jew basketball, Galizjan jilbes żraben tat-tennis.

**GĦAŻLA SPEĊJALI VIGO **

Għandek tkun taf li fi punent imbiegħed iberiku hemm madwar 35,000 post jew ċentru tal-popolazzjoni, bejn wieħed u ieħor l-istess ammont bħal fil-bqija tal-ġeografija Spanjola, allura malajr tifhem li Il-Galicia tista' tkun saħansitra aktar diversa minn Spanja kollha … Riflessjonijiet profondi apparti, in-nukleu l-aktar popolat tal-kosta tal-punent hu Vigo , fejn jgħożżu lingwaġġ partikolari li ma jifhimx klassijiet soċjali, distretti jew tribujiet urbani. Parir: ix-xokk kulturali qiegħed imminenti, tieqafx tistudjah jekk tiddeċiedi li tmur hemm.

- FANAL: Gazzetta . Vigueses ma jaqrawx il-gazzetta, jaqraw il-fanal. U, għalhekk, it-twieqi tad-dar huma mnaddfa bil-headlights, l-art hija protetta bil-headlights meta l-ħitan huma miżbugħin, u r-rigali huma mgeżwra bil-headlights (jew f'karta tat-tgeżwir, ovvjament).

- GHICHO U GHICHA : raġel u mara. U punt.

- CHIPS: Għan-nies ta’ Vigo, il-patata chips huma potato chips. Kollha: dawk immewġin, dawk klassiċi, dawk tal-perżut... Titlobx steak biċ-ċipep irrispettivament minn kemm tqum edukat, iġibulek bagged chips.

Perfect Bonilla Patata

Patata Bonilla: perfetta

- FUCKING : tiegħek. Jekk tixtieq jew le f'Vigo inti tkun jodechinchos. Imma tinkwetax, in-nies ta’ Vigo jinsabu wkoll fuq in-naħa l-oħra tal-estwarju tagħha.

- ĦARES LEJN: għassa. In-nies ta’ Vigo ma jarawx, iħarsu.

- PINAR: tagħmel l-imħabba (pjan mhux maħdum).

- VITRASE: VITRASA hija l-kumpanija inkarigata mit-trasport pubbliku f'Vigo u vitrasa kif in-nies ta' Vigo jsejħu l-karozzi tal-linja, kemm jekk jieħdu r-rotta minn Bouzas għal Teis (kwartieri ta' Vigo) jew minn Bilbao għal Madrid.

Fl-aħħar, ninfurmak li fil-Galicia tagħmel ħafna xita. Prova ta’ dan huma l-mod innumerabbli li l-Galiċjani għandhom kif isejħu x-xita: arroiada, auganeve, babuña, babuxa, ballón, barbaña, barbuza, barrallo, barrufa, barruñeira, barruzo, basto, bátega, bategada,borella,borraxeira,borraxoia, breca, brétema, zebra, zebrina, cegoña, chaparrada, chuvascada, chuvasco, chuvia chuvieira, chuviñada, chuvisca, chuviscada, choiva, figura, ciobra, dioivo, escarabana, froallo, fuscallo, lapiñeira, marmaradaña, néboa, neboeiro, nebra, nevada , neva , nevareira, nevario, nevarisca, nevisca, orballo, parruma, parrumada, patiñeira, patumeira, pedrazo, poalla, poallada, poalleira, poallo, salabreada, sarabiada, torba, torboada, torbón, treboada, trebón, treixada, xistra, zarracina , briar ... u dawk li ser inħallu warajhom tul it-triq...

Huwa possibbli li l-istampa klinika deskritta fil-bidu ta 'dan it-test m'għandha x'taqsam xejn ma' xokk kulturali. u huwa dovut pjuttost għall-isturdament tipiku bħala konsegwenza tal-qsim tal-purtiera ta 'nevew fuq il-binarji . Jekk iva, tkun taf. Ħu nifs, ħu nifs fil-fond u gawdi! Oh, u m'għandekx bżonn taqra dan id-dizzjunarju bażiku għal persuni li ma jaqblux, mhux se.

Dizzjunarju bażiku biex tiddefendi lilek innifsek fil-Galicia

Dizzjunarju bażiku biex tiddefendi lilek innifsek fil-Galicia

Aqra iktar