De inheemse gemeenschappen van de wereld delen hun talen op Google Earth

Anonim

Inheemse talen in kaart brengen

Van de 7.000 talen die momenteel in de wereld worden gesproken, worden er momenteel 2680 inheemse talen met uitsterven bedreigd

Volgens de Organisatie van de Verenigde Naties, van de 7.000 talen die momenteel in de wereld worden gesproken, 2680 inheemse talen –meer dan een derde van het totale aantal talen op aarde– ze worden met uitsterven bedreigd.

Om het culturele belang van deze talen te benadrukken en het bewustzijn erover te vergroten, heeft de VN 2019 uitgeroepen tot de Internationaal Jaar van de inheemse talen.

Google Earth heeft deelgenomen aan deze viering met Inheemse talen vieren (Het vieren van inheemse talen), een nieuwe functionaliteit die werd geboren met als doel deze talen te helpen behouden.

Het project stelt ons dus in staat om toegang te krijgen tot audio-opnames van meer dan 50 sprekers van inheemse talen en ontdek waar elk van die gemeenschappen zich bevindt.

Groeten, populaire gezegden, liedjes... Een eerbetoon dat je vanaf minuut één zal boeien!

Inheemse talen in kaart brengen

"Het is een mensenrecht om je eigen taal te kunnen spreken"

DE WERELD DOOR HAAR INHEEMSE TALEN

Inheemse gemeenschappen over de hele wereld streven er elke dag naar om hun talen behouden en bekend maken om ze aan toekomstige generaties te leren, maar ze ook te delen met anderstaligen.

55 sprekers van inheemse talen uit 27 verschillende landen hebben meegewerkt aan het project Celebrating Indigenous Languages. Onze eerste stop brengt ons naar Marokko , waar we ontdekken Tamazight, een van de Berbertalen die gesproken wordt in het Afrikaanse land en moedertaal van Sanaa Abidar.

Hoewel officieel erkend sinds 2011, worstelen Sanaa en haar gemeenschap nog steeds “omdat er nog steeds over wordt gepraat en dat het een erfenis is voor onze kinderen”, account in samenwerking met Google Earth.

"Het Tamazight-woord zelf is heel bijzonder: het betekent: vrijheid ", merkt hij op.

Google Earth

55 inheemse sprekers delen hun taal

“HET IS EEN MENSENRECHT OM JE EIGEN TAAL TE SPREKEN”

Tania Haerekiterā Tapueluelu Wolfgramm, Maori en Tongaanse, is opvoeder en activist in Aotearoa –Maori-term waarmee Nieuw-Zeeland bekend staat–.

"Het is een mensenrecht om je eigen taal te kunnen spreken. Zonder de taal heb je geen cultuur", zegt Tania, wie maakt deel uit van de groep mensen die hebben meegeholpen? de zware taak om een reis door de inheemse talen te creëren.

"Honderden talen zijn binnen enkele dagen nadat ze nooit meer worden gesproken of gehoord. Door inheemse talen op het wereldtoneel te zetten, we claimen ons recht om in onze eigen woorden over ons leven te spreken. Dit betekent alles voor ons", zegt hij.

Maori-

Maori-kunst in Te Puia Centre (Rotorua, Nieuw-Zeeland)

EEN LUIDSPREKER, EEN VERHAAL

Elk van de mensen die aan het project hebben meegewerkt, heeft hun eigen geschiedenis en hun eigen redenen om inheemse talen te promoten en vechten tegen het uitsterven ervan.

Brian Thom, cultureel antropoloog en professor aan de Universiteit van Victoria in British Columbia, zegt dat zijn interesse is ontstaan als gevolg van: werk om inheemse gemeenschappen te helpen hun traditionele land in kaart te brengen.

Yutustanaat Mandy Jones , een lid van Snuneymuxw First Nation en een taalleraar in British Columbia, greep de kans toen Brian Thom hem vroeg om bij het project betrokken te zijn het opnemen van de Hul'q'umi'num'-taal.

"Onze taal is heel helend, het brengt genegenheid bij onze mensen naar boven en helpt onze studenten sterk te zijn, omdat taal uit het hart komt", zegt Yutustanaat, die in zijn toespraak de traditionele begroeting, zinnen, spreekwoorden en zelfs liedjes in de Hul'q'umi'num 'taal.

Yutustanaat

Yutustanaat, een lid van de Snuneymuxw First Nation, neemt de Hul'q'umi'num'-taal op met student Beatrix Taylor

VAN OUDERS TOT KINDEREN

de ouders van Wikuki Kingi, Maori-meesterbeeldhouwer, ze worstelden om thuis Maori te onderwijzen en te spreken, ondanks de enorme druk op hen om alleen Engels te spreken.

Wikuki voelt zich nu trots en bevoegd om Maori te kennen, wat het werd in 1987 een van de officiële talen van Nieuw-Zeeland.

"Spreken Ik bid tot je Maori (zoals de Maori hun eigen taal noemen) verbindt me met mijn familieleden en met het land, de rivieren en de oceaan, en brengt me naar een andere tijd en plaats zegt Wikuki.

Wikuki Kingi

Wikuki Kingi en Tania Haerekiter? Tapueluelu Wolfgramm in Rapa Nui met medewerkers van Celebrating Indigenous Languages

55 INHEEMSE TALEN, 27 LANDEN EN ÉÉN BOL

Het project Celebrating Indigenous Languages, beschikbaar in tien talen, verzamelt de verhalen van mensen uit 27 landen, waaronder Australië, India, Ecuador, Chili, Canada, Oeganda, Rusland, Turkije en Finland.

We reisden precies zo ver als twee kleine steden in de Fins Lapland de kennen noordelijk sami uit de hand van Risten Mustonen (Sodankylä) en Enni Simila (Ivalo).

Risten werkt in de Sami Youth Council met als doel: de Sami-taal nieuw leven inblazen; specifiek, het noordelijke dialect dat ze zelf spreekt. "Vanwege het assimilatiebeleid van de Scandinavische landen zou onze taal verdwenen kunnen zijn", zegt hij.

Volgens Enni is een van de mooiste eigenschappen van de Noord-Samiërs zijn verbondenheid met de natuur: "We hebben honderden woorden voor sneeuw en voor het hoeden van rendieren. Ze kunnen niet eens in het Fins worden vertaald, omdat het uiteindelijk hetzelfde woord zou zijn", zegt hij.

Je favoriete spreekwoord in het Sami? “Mu ruoktu lea mu vaimmus ja dat johta mu honeyde” , wat betekent: "Mijn huis is in mijn hart, waar ik ook ga", duidelijk verwijzend naar de traditionele nomadische levensstijl van het Sami-volk.

Risten Mustonen

Risten Mustonen (Sodankylä, Finland)

LATIJNS-AMERIKA EN ZIJN INHEEMSE CULTUUR

Als we op de kaart gaan naar Latijns Amerika we kunnen elkaar ontmoeten Doris Rúa Jáuregui, die Ayacucho Quechua . spreekt , een van de varianten van de meest gesproken Quechua-talen in de Peru.

Ondanks dat het meer wijdverspreid is dan andere inheemse talen, is UNESCO van mening dat het "ernstig bedreigd".

Om wat woorden te leren in kunza we gaan naar Chili, waar we elkaar ontmoeten Rosa Ramos en Ilia Reyes.

De kunza, ook wel likanantaí genoemd door degenen die het spreken, het is geclassificeerd als uitgestorven, maar er zijn nog steeds mensen die het proberen nieuw leven in te blazen.

Een van de belangrijkste dingen van haar taal voor Rosa Ramos is de verbinding met Moeder Aarde en met Moeder Water. Van haar kant denkt Illia een van de redenen waarom het zo droog, sterk en glottaal klinkt, is zijn oorsprong: de Atacama-woestijn.

Otimisoma Sanöma, uit **Roraima (Brazilië)**, is actief betrokken bij het behoud van de tradities en taal van haar gemeenschap in Kolulu, het dorp in het Amazone-oerwoud waar hij woont. Ze praat sanoma , een van de zes talen van de Yanomami-familie en een van de 178 inheemse talen die in Brazilië worden gesproken.

Doris Rua Juregui van Ayacucho

Doris Rúa Jáuregui, uit Ayacucho (Peru)

AZIATISCHE INHEEMSE TALEN EN HUN DIALECTEN

Aziatische landen hebben veelheid aan inheemse gemeenschappen die ook verschillende dialecten spreken afhankelijk van in welk gebied we zijn.

Bijvoorbeeld, Ke Jung spreekt Tangshang, een dialect van de inheemse Naga-taal, verspreid over Birma. Voor hem is het kunnen communiceren in zijn eigen dialect belangrijk voor zijn zelfgevoel: "Spreken in jouw taal geeft je een sterker en meer verbonden gevoel met jezelf, het geeft je zelfvertrouwen", zegt hij.

In Thailand ligt de gemeenschap van Oranee Janyapotngam heel dicht bij het bos , een feit dat wordt weerspiegeld in de traditionele gezegden en liederen van hun moedertaal: de s'gaw Karen , taal die wordt gesproken in verschillende delen van Thailand en op het hele grondgebied van Birma, naast andere dialecten en talen die ermee verband houden.

In het noordoosten van India spreken veel gemeenschappen Tangkhul. , maar elk heeft zijn eigen dialect, zoals aangegeven door Thingreiphi Lungharwo, die uit Ukhrul (Manipur) komt. “In elke wijk is ongeveer 220 specifieke dialecten van elk dorp , en een gemeenschappelijke taal, het Tangkhul”, merkt hij op.

Vanuit Google Earth geven ze aan dat deze verzameling audio-opnames nauwelijks de oppervlakte van de duizenden inheemse talen van de wereld bestrijkt en moedig iedereen aan die een inheemse taal spreekt of een inheemse organisatie vertegenwoordigt om contact op te nemen om het op te nemen en door te gaan met het vergroten van dit stukje cultuur in de vorm van een kaart.

Lees verder