Folk forstår hverandre når de reiser: 14 tips for å unngå misforståelser

Anonim

Å reise forstår mennesker

Å reise forstår mennesker

1) UTTAL RIKTIG

Spanjolene vi er ikke kjent for å uttale godt på engelsk , men det er det Popeye har ikke noe navn. Denne hyggelige karakteren som tok energi fra spinat har et felles kallenavn blant sjømenn som oversettes som svulmende øye eller blindt øye . Nemlig " pop " (hoppende) og " øye " (øye) . Ingenting av Popeye ; Popeye!. Et annet mytisk ord som vi uttaler som vi vil, er butikken Leroy merlin , som uttales som "Le Roi Merlin" (Le-roi-merlan), det vil si: " kong merlin ”.

2) SYMPATI MED RUSSISKE FORFATTER

Jeg forteller deg av erfaring. Filippinske barn får sjokk når du forteller dem at du heter Anna . Når de hører det, kan de ikke annet enn å rope unisont "! Karenina, Karenina! ". Det er litt rart at folk så unge er fans av russiske forfattere, men til man reiser litt Filippinene du forstår ikke hvorfor. Anna Karenina er her en av mest kjente og ærede såpeoperaer , som forteller historien om tre søstre som ble separert ved fødselen: Anna, Karen og Nina.

Anna Karenina

Filippinske barn forelsket i Anna Karenina

3) OPPDA MAGIEN TIL TV-SERIEN

ville du noen gang tro det Fran Perea er en masseleder på Balkan ? Vel er det. Praktisk talt hver eneste kroat eller serber du møter mens du reiser vil synge sangen til Los Serrano for deg, til og med uttale bokstaven selv om du ikke kan spansk . Serien har også vært vellykket i Finland , selv om det er på Balkan hvor de sanne fansen av serien er, som til og med har versjonert den på sitt eget språk. En annen serie som vekker lidenskaper (pun intended) er colombianske Pasión de gavilanes , spesielt i Malaysia.

4) FORHOLD ROLIG

I Mandarin , praktisk talt det er ingen forskjell mellom konsonantene "b" "p" , da det ikke er mellom " d "Y" du ". Dette skaper noen ganske morsomme og til og med forstyrrende lyder, som turister oppdager sammen med lokale guider når de besøker statuer som Store Buddha av Leshan . Vær oppmerksom: kineserne de viser i alle fall ikke til en stor prostituert ”, men bare til de kloke nepalsk.

Krenkende skikker og uttrykk

I Kina, ingen å bli sint i offentligheten

5) VÆR FORSIKTIG

Aldri si ordet Herlig ” når du har en høyttaler av Mandarin . De fire stavelsene sammen høres mye ut som et uvennlig uttrykk, som stiller spørsmål ved godheten til mødrene til våre samtalepartnere . Så når du besøker den kinesiske mur , glem å si at hva er " et av verdens syv underverker ". Også hvis navnet ditt er Xavi , på katalansk, kan du tenke deg å bruke hele "Xavier", siden " shabi " det betyr " lure ”.

6) IKKE HILS TIL POLEN KVINNER

Hvis du noen gang finner en utenlandsk jente som snur seg på gaten med et overveldet ansikt, er det svært sannsynlig at det er en Bølge . Dette er et av de hyppigste navnene på Polen , og det er faktisk diminutiv av Alexandra . Hvis du ikke kjenner landet vårt, de vil tro at alle ringer dem eller gir dem ordre , siden det vil være vanskelig for dem å skille mellom hilsenen (Hei!) og imperativet. Og vær så snill, aldri fortell dem at: " se opp for kurvene " som Kurwa , på polsk, refererer til eldste håndverket i verden.

den kinesiske veggen

Fortell aldri en mandarin "vidunder"

7) SI SØTT FARVEL

Mange ganger får vi si farvel til franskmennene med en " Ha det ", eller, i en tilpasset versjon, " Ha det ". Dette ordet, som betyr det samme som på spansk, brukes vanligvis når du ikke kommer til å se personen igjen , så det kan være litt uhøflig. Hvis du vil møte den personen igjen, bør du bruke " å tout " enten " i tillegg til ". Noe lignende skjer med italiensk, siden " Ha det ” brukes hovedsakelig i begravelsene . Husk at " Ha det "det er så mye" Hallo " Hva " Ha det ”.

8) UNNGÅ DISJUNKSJONER

Det har blitt forklart for oss mange ganger, men det er fortsatt veldig rart: in Bulgaria , flytter du hodet opp og ned for å si "nei" og du snur hodet venstre til høyre for å si "ja" . Dette er like forvirrende som vår " Y "Y" enten " for grekere (for eksempel i setningen: "Jeg vil ha dette og/eller det"). For hellenerne y/ή er en " enten ”, så det er veldig vanskelig for dem å skille mellom disse to setningene, og de hyperventilerer lett når du stiller dem et spørsmål av denne typen.

Farvel på reise

"Ciao ragazza"

9) UNNGÅ HJEMBY

Folket i Malaga må være veldig forsiktige med grekerne . Frasen " Jeg er fra Malaga ” produserer latter og egger til vitser mellom dem. Grunnen er at det høres mye ut som " malaka ” (μαλάκα), et ord som har mange betydninger men de fleste av dem er fornærmelser . Det er også best å unngå servietter og overuttalt " greit ”, siden på gresk serviett (σερβιέτα) refererer til komprimerer og balle (βάλε) betyr " kaste ”.

10) IKKE KJØP POPCORN FRA EN JAPANER

Selv om du er en innbitt filmelsker, prøv aldri inviter en japaner på kino . Dette ordet uttales på samme måte som et uvennlig uttrykk: " ”, og kan fordrive de mest vestlige japanerne. Andre ord med betydning på japansk (som sammen med gresk er et av språkene fonetisk nærmest spansk), er " ku "Y" Hvitløk ", Hva mener de " lure " enten " dumt ". Det omvendte skjer også: fra det mytiske Mitsubishi rykk av til og med skuespillerinnen Mariko Kaga Japanerne er ikke langt bak.

11) VÆR FORSIKTIG MED Apoteker

vær forsiktig med å fange sykdommer i utlandet ; noen kan ta lengre tid å forsvinne. Det er tilfellet med spanjoler som går til et engelsk eller fransk apotek og sier " Jeg er forstoppet " eller "J e suis forstoppet ". De vil ikke i noe tilfelle få hjelp for forstoppelse, men for forstoppelse.

12) IKKE SNAK OM TEKNOLOGI

Det er veldig vanskelig å tenke på globale merkenavn som fungerer godt på alle språk. Men selskapene til teknologi tar kaken i språklige feil , med konsoller og operativsystemer med seksuelle navn . Det er tilfellet med konsollen" sega ", hva i italiensk forholder seg til onani , eller operativsystemet " Siri ” fra Apple, som på georgisk er en kjærlig måte å referere til virilt medlem . På spansk, mobilen nokia Lumia kan også oversettes som " nokia prostituert ”, selv om lumia er et begrep som sjelden brukes på spansk.

Apotek

Vær forsiktig med apotek

13) ALDRI SI AT DE PÅRER DEG

Prøv å unngå dette verbet så mye som mulig når du er sammen med angelsaksere. " overgrep ” er et veldig dårlig konsept som får folk rundt deg til å holde seg inne vær stille og se bekymret ut . Fremfor alt, unngå å si setninger som " broren min plager meg" enten " han skal forstyrre ”.

14) GÅ KUN TIL IKEA

hvem liker ikke dette makrobutikk hvor du alltid kjøper mer enn du trenger ? Vel, kl thai . Fordi på deres språk betyr "ikea" " blande seg inn ”, og det ser litt dårlig ut hvis du foreslår det helt ut av det blå til noen du ikke stoler på. Etter å ha sagt den setningen, er det sannsynlig at det eneste du kan sette sammen er møblene.

*** Du kan også være interessert i...**

- 30 uoversettelige ord til spansk som vil hjelpe deg å reise

- Hvordan oppføre seg i utlandet: uttrykk og bevegelser som kan være støtende

- Kontanter eller kort?

- Veiledning for å få tipset riktig

uoversettelige ord

glem ordboka

Les mer