Estas são as frases traduzidas mais engraçadas do mundo

Anonim

expressão francesa

Muitas vezes as expressões usadas em outros idiomas não possuem nada a ver com o significado literal de suas palavras. Isso permite que cada linguagem descreva as coisas de uma forma um pouco mais visual e poético (embora nem todos entendam).

O que está claro é que cada idioma tem sua própria compilação de expressões idiomáticas únicas e, na maioria das vezes, quando são traduzidos, tendem a perder o sentido e parecer engraçados ou sem sentido. Procurar traduções diretas pode ser um grande erro se você pretende usá-los mais tarde.

Expedia quis refletir com esses infográficos algumas das traduções mais engraçadas que perdem o sentido ao mudar a expressão para outro idioma. Começando pela foto da capa temos em primeiro lugar:

FRANÇA: CENOURAS PERFEITAMENTE COZINHADAS

Os franceses têm uma linguagem muito expressiva e também são muito claros sobre como resolver um problema. Quando estiver pronto, está pronto, “as cenouras já estão cozidas”. Portanto, se um francês lhe disser isso, você deve deixar bem claro que ele não quer mais ouvi-lo. E ponto final.

ALEMANHA: CEGO POR TOMATES

Muitas vezes não vemos o que temos diante de nossos olhos. Esta expressão alemã é usada quando uma pessoa não está prestando atenção ou está perdida em alguma situação (vamos lá, "ele está na videira").

A frase traduzida literalmente vem dizer que "Você tem tomates em seus olhos."

expressão alemã

ARGENTINA: GATOS DE CINCO PERNAS

Há sempre a pessoa típica procurando significados e explicações escondidos em cada comentário ou ação de outro e onde realmente não existem. Nesses casos, os argentinos têm isso muito claro. Eles procuram as cinco patas do gato quando não as têm.

expressão argentina

PORTUGAL: DIA DE PAGAMENTO PARA OS PATOS

Os portugueses usam esta expressão quando alguém Ele assume a culpa por algo que não fez. No final, literalmente “pague o pato” não está tão longe das expressões em espanhol.

expressão portuguesa

CHINA: AS VACAS QUE AMAM MÚSICA CLÁSSICA

Ao longo da vida, é rara a pessoa que não tenta ajudar o outro, apenas para perceber que a ideia nunca deveria ter ocorrido a ele. Os chineses se referem a isso como "sentar para tocar piano com uma vaca que nem agradece".

Isso resume perfeitamente esse sentimento de naufrágio pessoal que você sente com alguém que não aprecia nada que você fez.

expressão chinesa

POLÔNIA: ACIDENTES DE NATAL

Em todos os países do mundo existem caras sábios de mudança típicos que acreditam estar informados sobre algo e, além disso, ostentam.

O difícil é fazê-los entender que, na realidade, eles não sabem. Assim, os poloneses decidem perguntar a eles, casualmente, se eles caíram de uma árvore de Natal.

expressão polonesa

CANADÁ: MAÇÃS CANTADAS

É claro que as maçãs não cantam, mas os canadenses usam essa expressão (com pouco significado quando traduzida) para se referir a "estar flertando com alguém"

Parece bom o suficiente, sem dúvida, mas você tem que entenda bem o seu significado antes de usá-lo.

expressão candi

JAPÃO: UMA FLOR EM UM PICO ALTO

Porque às vezes acontece de você insistir em algo mesmo que não esteja ao seu alcance. Em japonês, eles dizem bonito para dizer, basicamente, para desistir de uma vez por todas. Tentam, com esta expressão, dar uma imagem encantadora para uma situação desagradável.

expressão japonesa

FINLÂNDIA: RÃS NA BOCA

Quantas vezes você disse algo errado e quando não deveria? em finlandês “um sapo da boca” Refere-se a estragar.

expressão finlandesa

MÉXICO: FOLHAS CHOVENDO

Os mexicanos usam essa expressão para se referir a O que tiver que ser, será. como costumam dizer "Aquele que nasce pa' tamal, as folhas caem do céu".

expressão mexicana

SRI LANKA: O POVO MOLHADO

No Sri Lanka eles usam a expressão "jogar água na cabeça de alguém" quando uma pessoa cortar um relacionamento com outro. Se eles já o deixaram, você pode dizer sim, que a notícia o atinge como "um balde de água fria".

Esses provérbios são a prova de que muitas vezes o tradutor do Google esquece as nuances e não pode nos dar a tradução adequada e real.

Uma vez conhecidos, você só precisa usá-los no país apropriado.

expressão cingalesa

Consulte Mais informação