30 palavras intraduzíveis para o espanhol que o ajudarão a viajar

Anonim

30 palavras intraduzíveis

30 palavras intraduzíveis

1. OHRWURM (alemão). Certamente em algum momento você tem uma música cativante em sua cabeça que você não pode deixar de cantarolar. Tudo bem se for uma música do Bon Jovi como Livin' on a Prayer, mas as coisas mudam quando você não consegue parar de repetir o refrão das canções (os pais sabem muito bem do que estou falando). Bem, esse sentimento é o que os alemães chamam de Ohrwurm, literalmente o verme no ouvido.

dois. Tartaruga ( escocês ) Você se lembra daquela vez em que você ia apresentar seu antigo colega e quando chegou a hora você não conseguia lembrar o nome? Aquela hesitação embaraçosa em que você pensa que foi John ou Peter?, é o que os escoceses chamam de Tartle.

3.**WALDEINSAMKEIT (alemão) **. Uma palavra que amamos é Waldeinsamkeit. Embora estejamos com a língua presa ao pronunciá-la, a ideia que essas sílabas transmitem é a sensação de estarmos sozinhos na floresta. A melhor maneira de entender isso é viajar para uma pequena cabana de madeira no meio da Floresta Negra.

Quatro. PALEGG (norueguês). Fazer um sanduíche pålegg na Noruega pode ser qualquer coisa. Os noruegueses usam essa palavra para se referir a quase todos os tipos de alimentos que acompanham o pão: salsichas, geleias, chocolate, ovos, até alface ou pepino. Literalmente significa 'colocar no topo'. Qualquer coisa que possa ir entre pão e pão, é comestível e deliciosa é pålegg.

5.**GHEEGLE (Filipino)**. Se você viajar para as Filipinas com a família e ouvir gheegle, um segundo depois algum filipino pode estar beliscando as bochechas de sua prole ou apertando o gatinho persa que o acompanha. É o que eles chamam de impulso de beliscar ou apertar algo que parece adorável e muito fofo.

palavras intraduzíveis

Um Gheegle mútuo

6. POCHEMUCHKA (russo). Quando viajamos somos todos um pouco Pochemuchka, nome que poderia ser traduzido como questionadores mas num plano pesado e insistente. No dia a dia, é alguém que está sempre com ele, por quê? na boca (e as crianças não contam).

7.**CAFUNÉ (Brasileiro)**. No Brasil gostam de nomear todo tipo de carícias. É o que acontece com o cafuné, que pode ser definido como pentear suavemente o cabelo de alguém com os dedos. Para quem gosta de mimos (principalmente na cabeça) essa palavra será uma de suas favoritas.

8.**CULACCINO (italiano) **. Na Espanha, a marca deixada por um copo frio na mesa é chamada, na melhor das hipóteses, de mancha. Na Itália eles são mais refinados e poéticos e criaram uma palavra que soa muito bem: culaccino.

9.**BAKKU-SHAN (japonês)**. No mundo podemos encontrar mulheres muito bonitas e outras menos graciosas. No Japão existe um meio-termo: o bakku-shan: mulheres bonitas por trás, mas feias de frente.

10. SGRIOB (gaélico) . Há uma palavra gaélica que descreve a sensação de formigamento no lábio superior antes de tomar um gole de uísque: sgriob. Certamente eles inventaram quando já tinham mais de um tiro em seus corpos.

palavras intraduzíveis

Prestes a sentir um sgriob

onze. PLIMPPLAMPPLETTERE (holandês) . Certamente você já jogou uma pedra na água de um lago para que ela salte e salte como um pequeno sapo na água. Os holandeses chamam esse entretenimento de Plimpplamplettere.

12. HYGGELIG (dinamarquês). Se você viajar para a Dinamarca e se sentir hyggelig, é um bom sinal. Isso significa que você está à vontade e confortável, que é bem tratado no lugar onde está. É uma sensação positiva, de calor, como quando você está entre amigos.

13. WANDERLUST (alemão) . Outra palavra alemã que adoramos é Wanderlust, principalmente quando viajamos. Podemos traduzi-lo como o desejo de explorar o mundo e aprender além de nossas fronteiras. Uma palavra super positiva que os anglo-saxões também fizeram sua.

14. L'APPEL DU VIDE (francês). Quando você sente a necessidade de fazer algo que desencadeia sua adrenalina, sentimos um l'appel du vide irremediável. É uma expressão que os franceses usam quando têm uma grande necessidade de saltar de lugares altos.

quinze. PANA PO'O (Havaiana). No Havaí, eles coçam muito a cabeça quando tentam se lembrar de algo, tanto que deram um nome a esse gesto: Pana Po'o.

palavras intraduzíveis

Este é um havaiano Pana Po'o

16. JAYUS (indonésio). Existem piadas boas, ruins e regulares. E depois há os jayus, conhecidos na Indonésia como aquelas piadas tão horrivelmente ruins que fazem você rir alto no final. Eles não são nada engraçados e ainda fazem você sorrir.

17. KUMMERSPECK (alemão) . Há pessoas que com tristeza ou estresse lhes dão comida. E muito. Por exemplo, um bom remédio para desgosto é inchar com chocolate. Mas é claro que, em seguida, cobra seu preço na escala. Esse excesso de peso causado por um baixo estado emocional é o que na Alemanha é chamado de Kummerspeck.

18. MERAKI (grego). Se um grego cozinha você com meraki, isso não significa que ele está adicionando algo estranho à comida, mas que ele está fazendo o melhor que pode. Ele está colocando desejo e muito amor. Essas três sílabas em grego moderno referem-se a quando algo é feito com criatividade, com o melhor de si, com muita 'alma'.

19. SLAMPADATO (italiano). Na Itália, um nome foi dado aos viciados em raios ultravioleta e sessões de bronzeamento. Eles são conhecidos como slampadato e são muito fáceis de reconhecer. Alguns vão tão longe com UVA que parecem carvão nas praias.

vinte. FORELSKET (norueguês). Quando nos apaixonamos produzimos muitas endorfinas e sentimos euforia e felicidade absoluta. É o que se conhece na Noruega como forelsket, principalmente se for a primeira vez que o cupido toca nosso coraçãozinho.

palavras intraduzíveis

Forelsket, como é o primeiro amor

vinte e um. MENCOLEK (indonésio). Os indonésios não apenas citam piadas ruins, mas também aquela velha piada em que alguém bate em você no ombro oposto para derrubá-lo. Sua palavra para isso é mencolek.

22. GUMUSSERVI (Turco). O reflexo da lua cheia na água tem nome próprio em países como a Turquia. Os turcos ficam sombrios e descrevem essa cena romântica como gumusservi.

23. ILUNGA (Africano). Na língua tshiluba, na República do Congo, uma palavra tão simples à primeira vista como ilunga contém em si um significado muito profundo. Tome nota: ilunga se refere a uma pessoa capaz de perdoar uma ofensa pela primeira vez, tolerá-la uma segunda vez, mas nunca uma terceira. É considerada uma das palavras mais intraduzíveis do mundo.

24.**L'ESPRIT D'ESCALIER (francês)**. Para entender essa expressão francesa, não tente traduzi-la literalmente. A "sagacidade de escada" não faz sentido. L'esprit d'escalier refere-se a quando alguém dá uma resposta espirituosa tarde demais, quando a outra pessoa se foi. É um momento estranho que deixa você se sentindo frustrado. Por que não me ocorreu antes?

25. SHINRIN-YOKU (japonês). Não há melhor terapia para o corpo e para a alma do que passear na floresta. Essa prática popular japonesa que nos permite estar em contato direto com a natureza e respirar ar puro chama-se Shinrin-yoku e é muito saudável.

palavras intraduzíveis

Praticando Shinrin-yoku

26. TOSKA (russo). Se há uma palavra na Rússia que descreve a mais profunda tristeza, desejo sem motivo ou angústia espiritual, é toska. Mas tudo depende do contexto. Essas mesmas duas sílabas também podem se referir a uma leve dor de amor ou ao tédio em seu nível mais baixo.

27. IKTSUARPOK (Inuit). Nos povos Inuit das regiões árticas, sair repetidamente fora do iglu para ver se o convidado chega é conhecido como Iktsuarpok. Poderíamos dizer que é um misto de inquietação e ilusão diante da chegada de alguém esperado.

28. KAELLING (dinamarquês) . Aquela mãe que grita com os filhos no parque e não sabe dizer nada além de obscenidades é uma kaelling. Não é um insulto, mas a forma como eles chamam essas mães rudes na Dinamarca que fazem seus filhos brincarem sem motivo.

29. SHEMOMEDJAMO (Georgiano) . Imagine seu prato de comida favorito na sua frente em uma quantidade exorbitante (muito típico de avós que nunca querem que você passe fome em casa). Você começa a comer e, embora esteja muito cheio, continua até limpar o prato. Esse desejo de comer mais do que o corpo pode suportar é o que é conhecido na Geórgia como Shemomedjamo, que literalmente significa "eu comi tudo acidentalmente".

30. SGIOMLAIREACHD (Gaélico) . Para muitos, a hora das refeições é sagrada. E a de um convidado inesperado aparecendo ou ligando para alguém interrompendo entre os pratos é algo que não é nada bom. Os gaélicos são claros: essas pessoas indesejáveis são sgiomlaireachd. Toma Já!

_ Originalmente publicado em 25 de março de 2014 e atualizado em 4 de abril de 2018_*

Consulte Mais informação