Это самые смешные переведенные высказывания в мире

Anonim

французское выражение

Часто выражения, используемые в других языках, не имеют ничего общего с буквальным значением его слов. Это позволяет каждому языку описывать вещи чуть более визуальный и поэтический (хотя не все это понимают).

Что ясно, так это каждый язык имеет свою собственную подборку уникальных идиоматических выражений и в большинстве случаев при переводе они теряют свой смысл и кажутся смешными или бессмысленными. Поиск прямых переводов может быть большая ошибка, если вы собираетесь использовать их позже.

Экспедия хотел поразмышлять с этими инфографика одни из самых смешных переводов, которые теряют смысл при смене выражения на другой язык. Начиная с обложки, у нас есть в первую очередь:

ФРАНЦИЯ: ИДЕАЛЬНО ПРИГОТОВЛЕННАЯ МОРКОВЬ

У французов очень выразительный язык, и они также очень четко понимают, как решить проблему. Когда это сделано, это сделано, «морковь уже сварена». Поэтому, если француз говорит вам это, вы должны ясно дать понять, что он больше не хочет вас слушать. И последний пункт.

ГЕРМАНИЯ: ПОМИДОРЫ ОСЛЕПЛЕНЫ

Много раз мы не видим то, что мы имеем перед нашими глазами. Это немецкое выражение используется, когда человек невнимателен или теряется в какой-то ситуации (давай, «он на корню»).

Дословно переведенная фраза означает, что «У тебя помидоры на глазах».

немецкое выражение

АРГЕНТИНА: ПЯТИНОПЫЕ КОШКИ

Всегда есть типичный человек, который ищет смыслы и объяснения, скрытые в каждом комментарии или действии другого и там, где их на самом деле нет. В этих случаях у аргентинцев все очень четко. Они ищут пять ног у кошки, когда их у них нет.

Аргентинское выражение

ПОРТУГАЛИЯ: ДЕНЬ ЗАРПЛАТЫ УТКАМ

Португальцы используют это выражение, когда кто-то Он берет на себя вину за то, чего не делал. В итоге буквально «заплати утку» не так далеко от выражений на испанском языке.

Португальское выражение

КИТАЙ: КОРОВЫ, ЛЮБЯЩИЕ КЛАССИЧЕСКУЮ МУЗЫКУ

На протяжении всей жизни найдется редкий человек, который не изо всех сил пытается помочь другому, только чтобы понять, что эта идея никогда не должна была приходить ему в голову. Китайцы называют это «садиться играть на пианино с коровой, которая даже не скажет вам спасибо».

Это прекрасно резюмирует то чувство личного упадка, которое вы испытываете. с кем-то, кто не ценит ничего из того, что ты сделал.

китайское выражение

ПОЛЬША: РОЖДЕСТВЕНСКИЕ АВАРИИ

Во всех странах мира есть типичные сменные умники которые считают, что они о чем-то осведомлены и, более того, бравируют этим.

Трудно заставить их понять, что на самом деле они не знают. Поэтому поляки предпочитают небрежно спрашивать их, не упали ли они с рождественской елки.

польское выражение

КАНАДА: ПОЮЩИЕ ЯБЛОКИ

Понятно, что яблоки не поют, но канадцы используют это выражение (с небольшим смыслом в переводе) для обозначения "флиртовать с кем-то"

Звучит достаточно красиво, без сомнения, но вы должны хорошо понять его значение, прежде чем использовать его.

кандианское выражение

ЯПОНИЯ: ЦВЕТОК НА ВЫСОКОЙ ВЕРШИНЕ

Потому что иногда случается так, что ты настаиваешь на чем-то, даже если это не в твоих силах. По-японски красиво говорят, что, по сути, нужно сдаться раз и навсегда. Этим выражением они пытаются дать очаровательный образ к неприятной ситуации.

японское выражение

ФИНЛЯНДИЯ: ЛЯГУШКИ ВО РТУ

Сколько раз вы говорили что-то не так, а когда не следовало? на финском «лягушка изо рта» Имеется в виду сглазить.

финское выражение

МЕКСИКА: ЛИСТЬЯ ДОЖДЯ

Мексиканцы используют это выражение для обозначения Что бы это ни было, это будет. как обычно говорят «Тот, кто рождается pa' tamal, листья падают с неба».

мексиканское выражение

ШРИ-ЛАНКА: ВЛАЖНЫЕ ЛЮДИ

На Шри-Ланке используют выражение «полить водой кому-нибудь на голову», когда человек разорвать одни отношения с другими. Если они когда-либо покидали вас, вы вполне можете сказать «да», что эта новость обрушилась на вас, как «ведро холодной воды».

Эти пословицы являются доказательством того, что много раз Google переводчик забывает о нюансах и не может дать нам правильный и реальный перевод.

После того, как они известны, вам нужно использовать их только в соответствующей стране.

шри-ланкийское выражение

Читать ещё