30 непереводимых слов на испанский, которые помогут вам в путешествии

Anonim

30 непереводимых слов

30 непереводимых слов

1. ОРВУРМ (нем.). Наверняка в какой-то момент у вас в голове крутится запоминающаяся песня, которую вы не можете не напевать. Хорошо, если это песня Bon Jovi, вроде Livin' on a молитва, но все меняется, когда ты не можешь перестать повторять припев песенки (папы прекрасно понимают, о чем я говорю). Ну, это чувство немцы называют Орвурм, буквально червь в ухе.

два. ТАРТЛЬ ( шотландский ) Помнишь то время, когда ты собирался представить своего старого одноклассника, а когда пришло время, ты не мог вспомнить имя? Это неловкое колебание, когда вы думаете, был ли это Джон или Питер, шотландцы называют Тартл.

3.**WALDEINSAMKEIT (немецкий) **. Одно слово, которое мы любим, — Waldeinsamkeit. Хотя мы произносим его косноязычно, идея, которую передают эти слоги, — это ощущение одиночества в лесу. Лучший способ понять это — отправиться в небольшую деревянную хижину посреди Шварцвальда.

Четыре. ПАЛЕГГ (норвеж. Сделать себе сэндвич палегг в Норвегии может оказаться чем угодно. Норвежцы используют это слово для обозначения почти всех видов продуктов, которые сопровождают хлеб: колбасы, джемы, шоколад, яйца, даже салат или огурец. Буквально это означает «положить сверху». Все, что может быть чем-то средним между хлебом и хлебом, съедобно и вкусно, называется pålegg.

5.**ГИГЛЕ (филиппинский)**. Если вы путешествуете с семьей на Филиппины и слушаете гхигле, через секунду какой-нибудь филиппинец может щипать за щеки вашего отпрыска или тискать сопровождающего вас персидского котенка. Это то, что они называют импульсом ущипнуть или сжать что-то, что кажется очаровательным и очень милым.

непереводимые слова

Взаимный гигл

6. ПОЧЕМУЧКА (рус.). Когда мы путешествуем, мы все немножко Почемучка, имя, которое можно было бы перевести как вопрошающие, но в тяжелом и настойчивом плане. В повседневной жизни это кто-то, кто всегда с ним, почему? в рот (и дети не в счет).

7.**КАФУНЕ (бразильский)**. В Бразилии любят называть всевозможные ласки. Это то, что происходит с кофене, которое можно определить как нежное расчесывание чьих-то волос пальцами. Для тех, кто любит баловать (особенно в голове) это слово будет одним из любимых.

8.**КУЛАЧЧИНО (итальянский)**. В Испании след, оставленный холодным стаканом на столе, в лучшем случае называют пятном. В Италии они более утонченные и поэтичные и создали слово, которое прекрасно звучит: кулаччино.

9.**БАККУ-ШАНЬ (яп.)**. В мире мы можем найти очень красивых женщин и других, менее изящных. В Японии есть золотая середина: бакку-шан: красивые женщины сзади, но уродливые спереди.

10. SGRIOB (гэльский) . Есть гэльское слово, которое описывает ощущение покалывания над верхней губой перед тем, как сделать глоток виски: sgriob. Наверняка они придумали его, когда уже имели в своем теле не один выстрел.

непереводимые слова

О том, чтобы почувствовать себя сгриобом

одиннадцать. ПЛИМППЛАМПЛЕТТЕР (голландский). Наверняка вы когда-нибудь бросали камень в воду озера, чтобы он подпрыгивал и прыгал, как маленькая лягушка по воде. Голландцы называют это развлечение Plimpplampplettere.

12. HYGGELIG (датский). Если вы едете в Данию и чувствуете хюггелиг, это хороший знак. Это значит, что вам легко и комфортно, что к вам хорошо относятся в том месте, где вы находитесь. Это позитивное чувство, теплота, как когда ты в кругу друзей.

13. Страсть к перемене мест (нем.). Другое немецкое слово, которое мы любим, — это Wanderlust, особенно во время путешествий. Мы можем перевести это как желание исследовать мир и учиться за пределами наших границ. Суперположительное слово, которое англосаксы тоже сделали своим.

14. L'APPEL DU VIDE (французский). Когда вы чувствуете необходимость сделать что-то, что вызывает выброс адреналина, мы чувствуем непоправимое l'appel du vide. Это выражение используют французы, когда им очень нужно прыгнуть с высоты.

пятнадцать. ПАНА ПО'О (гавайский). На Гавайях им приходится много чесать затылок, когда они пытаются что-то вспомнить, настолько сильно, что они дали этому жесту имя: Пана По'о.

непереводимые слова

Это гавайский Пана По'о.

16. ДЖАЙЮС (индонезийский). Есть хорошие, плохие и обычные шутки. А еще есть jayus, известные в Индонезии как такие ужасно плохие шутки, что в конце они заставляют вас громко смеяться. Они совсем не смешные и все равно вызывают улыбку.

17. КУММЕРСПЕК (нем. Есть люди, которые с горя или стресса дают им еду. И много. Например, хорошее средство от разбитого сердца — набухнуть от шоколада. Но, конечно, тогда это сказывается на весах. Этот лишний вес, вызванный пониженным эмоциональным состоянием, называется в Германии Куммерспек.

18. МЕРАКИ (греч.). Если грек готовит вам мераки, это не значит, что он добавляет в пищу что-то странное, а старается изо всех сил. Он вкладывает желание и большую любовь. Эти три слога в современном греческом языке обозначают, когда что-то делается творчески, с максимальной отдачей, с большой «душой».

19. СЛАМПАДАТО (итал. В Италии было дано имя тем, кто пристрастился к ультрафиолетовым лучам и сеансам загара. Они известны как slampadato и их очень легко распознать. Некоторые заходят так далеко с UVA, что выглядят как древесный уголь на пляжах.

20. ФОРЕЛСКЕТ (норвеж.). Когда мы влюбляемся, у нас вырабатывается много эндорфинов, и мы чувствуем эйфорию и абсолютное счастье. Это то, что в Норвегии называют forelsket, особенно если это первый раз, когда амур касается нашего маленького сердца.

непереводимые слова

Forelsket, каково это с первой любовью

двадцать один. МЕНКОЛЕК (индонезийский). Индонезийцы называют не только плохие шутки, но и тот старый анекдот, в котором кто-то хлопает вас по противоположному плечу, чтобы сбить с толку. Его слово для этого - mencolek.

22. ГУМУССЕРВИ (турецкий). Отражение полной луны в воде имеет свое название в таких странах, как Турция. Турки мрачнеют и описывают эту романтическую сцену как гумуссерви.

23. ИЛУНГА (африканский). В языке тшилуба в Республике Конго такое простое на первый взгляд слово, как илунга, содержит в себе очень глубокий смысл. Обратите внимание: ilunga относится к человеку, способному простить обиду в первый раз, стерпеть ее во второй раз, но никогда в третий. Оно считается одним из самых непереводимых слов в мире.

24.**L'ESPRIT D'ESCALIER (французский)**. Чтобы понять это французское выражение, не пытайтесь перевести его буквально. "Лестничное остроумие" не имеет смысла. L'esprit d'escalier относится к ситуации, когда кто-то дает остроумный ответ слишком поздно, когда другого человека уже нет. Это неловкий момент, который заставляет вас чувствовать себя разочарованным. Почему это не пришло мне в голову раньше?

25. ШИНРИН-ЙОКУ (яп.). Нет лучшего лечения для тела и души, чем прогулка в лесу. Эта популярная японская практика, которая позволяет нам находиться в непосредственном контакте с природой и дышать свежим воздухом, называется синрин-йоку и очень полезна для здоровья.

непереводимые слова

Практика Синрин-йоку

26. ТОСКА (рус.). Если есть в России слово, описывающее глубочайшую скорбь, беспричинную тоску или душевную тоску, то это тоска. Хотя все зависит от контекста. Те же самые два слога могут также относиться к легкой боли любви или к скуке на ее самом низком уровне.

27. ИКЦУАРПОК (инуиты). У инуитов, живущих в арктических регионах, выход снова и снова за пределы иглу, чтобы увидеть, прибывает ли гость, известен как Икцуарпок. Можно сказать, что это смесь беспокойства и иллюзий перед ожидаемым прибытием.

28. КЕЛЛИНГ (датский). Та мать, которая кричит на своих детей в парке и не умеет говорить ничего, кроме непристойностей, — каэллинг. Это не оскорбление, а то, как в Дании называют этих грубых матерей, которые без причины дурят своих детей.

29. ШЕМОМЕДЖАМО (грузинский). Представьте перед собой любимое блюдо из еды в запредельном количестве (очень типично для бабушек, которые никогда не хотят, чтобы вы дома голодали). Вы начинаете есть, и хотя вы очень сыты, вы продолжаете, пока не очистите тарелку. Это желание съесть больше, чем может выдержать организм, известно в Грузии как шемомеджамо, что буквально означает «я случайно съел все».

30. SGIOMLAIREACHD (гэльский) . Для многих время приема пищи является священным. А то, что неожиданный гость появляется или звонит кому-то, прерывая курс между курсами, — это совсем не приятно. Гэлы ясны: такие нежеланные люди sgiomlaireachd. Возьмите это сейчас!

_ Первоначально опубликовано 25 марта 2014 г. и обновлено 4 апреля 2018 г._*

Читать ещё