30 nepreložiteľných slov do španielčiny, ktoré vám pomôžu cestovať

Anonim

30 nepreložiteľných slov

30 nepreložiteľných slov

1. OHRWURM (nemčina). Určite sa vám v určitom momente zrodila v hlave chytľavá pesnička, ktorú si nemôžete pomôcť a pohmkávať. Je v poriadku, ak je to pieseň Bon Jovi, ako je Livin' on a modlitby, ale veci sa zmenia, keď nemôžete prestať opakovať refrén sing-a-longs (oteckovia veľmi dobre vedia, o čom hovorím). No a tento pocit Nemci nazývajú Ohrwurm, doslova červík v uchu.

dva. TARTLE ( škótsky ) Pamätáš si na ten čas, keď si išiel predstaviť svojho starého spolužiaka a keď prišiel čas, nevedel si spomenúť na meno? To trápne zaváhanie, kde si myslíte, že to bol John alebo Peter?, je to, čo Škóti nazývajú Tartle.

3.**WALDEINSAMKEIT (nemčina) **. Jedno slovo, ktoré milujeme, je Waldeinsamkeit. Aj keď sa nám pri vyslovovaní viazne jazyk, myšlienka, ktorú tieto slabiky sprostredkúvajú, je pocit, že sme sami v lese. Najlepší spôsob, ako to pochopiť, je cestovať do malej drevenej chatky uprostred Čierneho lesa.

Štyri. PALEGG (nórsky). Urobiť si sendvič pålegg v Nórsku môže byť čokoľvek. Nóri používajú toto slovo na označenie takmer všetkých druhov potravín, ktoré sprevádzajú chlieb: klobásy, džemy, čokoláda, vajcia, dokonca aj šalát alebo uhorka. Doslova to znamená „položiť navrch“. Čokoľvek, čo môže ísť medzi chlieb a chlieb, je jedlé a chutné, je pålegg.

5.**GHEEGLE (Filipino)**. Ak cestujete na Filipíny s rodinou a počúvate geegle, o sekundu neskôr môže nejaký Filipínec štípať po lícach vášho potomka alebo stískať perzské mačiatko, ktoré vás sprevádza. Je to to, čo nazývajú impulzom štipnúť alebo stlačiť niečo, čo sa zdá rozkošné a veľmi roztomilé.

nepreložiteľné slová

Vzájomný Gheegle

6. POCHEMUCHKA (rus.). Keď cestujeme, všetci sme tak trochu Pochemuchka, meno, ktoré by sa dalo preložiť ako pytači, ale v ťažkom a nástojčivom pláne. Zo dňa na deň je to niekto, kto je vždy s ním, prečo? v ústach (a deti sa nepočítajú) .

7.**CAFUNÉ (Brazília)**. V Brazílii radi vymenúvajú všelijaké pohladenia. To sa deje s cafuné, ktoré by sa dalo definovať ako jemné česanie niečích vlasov prstami. Pre tých, ktorí majú radi rozmaznávanie (najmä v hlave) bude toto slovo jedným z ich obľúbených.

8.**CULACCINO (taliansky) **. V Španielsku sa stopa, ktorú zanechá studený pohár na stole, volá prinajlepšom škvrna. V Taliansku sú rafinovanejší a poetickejší a vytvorili slovo, ktoré znie skvele: culaccino.

9.**BAKKU-SHAN (japonsky) **. Vo svete nájdeme veľmi krásne ženy a iné menej pôvabné. V Japonsku existuje stredná cesta: bakku-shan: krásne ženy zozadu, ale škaredé spredu.

10. SGRIOB (gaelčina) . Existuje galské slovo, ktoré opisuje pocit pichania na hornej pere tesne predtým, ako si dáte dúšok whisky: sgriob. Určite to vymysleli, keď už mali v tele nejeden výstrel.

nepreložiteľné slová

Asi cítiť grioba

jedenásť. PLIMPLAMPPLETTERE (holandský) . Určite ste už niekedy hodili kameň do vody jazera tak, že poskakoval a skákal ako malá žabka po vode. Holanďania túto zábavu nazývajú Plimpplampplettere.

12. HYGGELIG (dánsky). Ak cestujete do Dánska a cítite sa hyggelig, je to dobré znamenie. To znamená, že sa cítite dobre a pohodlne, že sa s vami dobre zaobchádza na mieste, kde sa nachádzate. Je to pozitívny pocit, tepla, ako keď ste medzi priateľmi.

13. WANDERLUST (nemecky) . Ďalšie nemecké slovo, ktoré milujeme, je Wanderlust, najmä pri cestovaní. Môžeme to preložiť ako túžba objavovať svet a učiť sa za našimi hranicami. Super pozitívne slovo, ktoré si urobili svoje aj Anglosasovia.

14. L'APPEL DU VIDE (francúzština). Keď cítite potrebu urobiť niečo, čo vám spustí adrenalín, cítime nenapraviteľné l'appel du vide. Je to výraz, ktorý Francúzi používajú, keď majú veľkú potrebu skákať z vysokých miest.

pätnásť. PANA PO'O (havajčina). Na Havaji sa musia veľmi škrabať na hlave, keď si chcú niečo zapamätať, až tak, že dali tomuto gestu meno: Pana Po'o.

nepreložiteľné slová

Toto je havajský Pana Po'o

16. JAYUS (indonézsky). Existujú dobré, zlé a pravidelné vtipy. A potom sú tu jayus, v Indonézii známi ako tie vtipy tak strašne zlé, že vás na konci rozosmejú nahlas. Nie sú vôbec vtipné a napriek tomu vás rozosmejú.

17. KUMMERSPECK (nemčina) . Sú ľudia, ktorí im so smútkom alebo stresom dávajú jedlo. A veľa. Napríklad dobrým liekom na skľúčenosť je napučať sa čokoládou. Ale samozrejme, potom si to vyberá svoju daň na stupnici. Táto nadváha spôsobená nízkym emocionálnym stavom sa v Nemecku nazýva Kummerspeck.

18. MERAKI (grécky) . Ak vám Grék varí s meraki, neznamená to, že do jedla pridáva niečo zvláštne, ale že robí maximum. Vkladá túžbu a veľa lásky. Tieto tri slabiky v modernej gréčtine označujú, keď sa niečo robí s kreativitou, s tým najlepším zo seba, s množstvom „duše“.

19. SLAMPADATO (taliansky). V Taliansku dostali meno ľudia závislí na ultrafialových lúčoch a opaľovaní. Sú známe ako slampadato a sú veľmi ľahko rozpoznateľné. Niektorí zachádzajú s UVA tak ďaleko, že na plážach vyzerajú ako drevené uhlie.

dvadsať. PREDNÝ SKET (nórsky). Keď sa zamilujeme, produkujeme veľa endorfínov a cítime eufóriu a absolútne šťastie. Je to to, čo je v Nórsku známe ako predok, najmä ak je to prvýkrát, čo sa amor dotkne nášho srdiečka.

nepreložiteľné slová

Forelsket, aký je to pocit s prvou láskou

dvadsaťjeden. MENCOLEK (Indonézsky). Indonézania nepomenúvajú len zlé vtipy, ale aj ten starý vtip, kde vás niekto poklepe na opačné rameno, aby vás zhodil. Jeho slovo pre to je mencolek.

22. GUMUSSERVI (turecky). Odraz mesiaca v splne na vode má v krajinách ako Turecko svoje vlastné meno. Turci sa zachmúri a popisujú túto romantickú scénu ako gumusservi.

23. ILUNGA (africký). V jazyku Tshiluba v Konžskej republike slovo na prvý pohľad také jednoduché ako ilunga obsahuje v sebe veľmi hlboký význam. Vezmite na vedomie: ilunga sa vzťahuje na osobu, ktorá je schopná odpustiť priestupok prvýkrát, tolerovať ho druhýkrát, ale nikdy tretíkrát. Považuje sa za jedno z najviac nepreložiteľných slov na svete.

24.**L'ESPRIT D'ESCALIER (francúzština)**. Aby ste pochopili tento francúzsky výraz, nesnažte sa ho preložiť doslovne. „Rebríkový vtip“ nedáva zmysel. L'esprit d'escalier označuje, keď niekto odpovie vtipne príliš neskoro, keď je druhý preč. Je to nepríjemný moment, ktorý vo vás vyvoláva pocit frustrácie. Prečo ma to nenapadlo skôr?

25. SHINRIN-YOKU (japonsky). Nie je lepšia terapia pre telo i dušu, ako ísť na prechádzku do lesa. Táto populárna japonská prax, ktorá nám umožňuje byť v priamom kontakte s prírodou a dýchať čerstvý vzduch, sa nazýva Shinrin-yoku a je veľmi zdravá.

nepreložiteľné slová

Cvičenie Shinrin-yoku

26. TOSKA (ruština). Ak v Rusku existuje slovo, ktoré opisuje najhlbší smútok, túžbu bez príčiny alebo duchovnú úzkosť, je to toska. Všetko však závisí od kontextu. Tie isté dve slabiky môžu tiež odkazovať na miernu bolesť z lásky alebo na nudu na jej najnižšej úrovni.

27. IKTSUARPOK (Inuiti). U Inuitov v arktických oblastiach sa vychádzať znova a znova von z iglu, aby zistili, či hosť príde, známe ako Iktsuarpok. Dalo by sa povedať, že ide o zmes nepokoja a ilúzie pred príchodom niekoho očakávaného.

28. KAELLING (dánsky) . Tá matka, ktorá kričí na svoje deti v parku a nevie povedať nič iné ako sprostosti, je kaelling. Nie je to urážka, ale spôsob, akým v Dánsku nazývajú tieto hrubé matky, ktoré bezdôvodne oblbujú svoje deti.

29. SHEMOMEDJAMO (gruzínsky) . Predstavte si svoje obľúbené jedlo pred sebou v prehnanom množstve (veľmi typické pre babičky, ktoré nikdy nechcú, aby ste doma hladovali). Začnete jesť a hoci ste veľmi sýti, pokračujete, kým neumyjete tanier. Táto túžba zjesť viac, ako telo dokáže zvládnuť, je v Gruzínsku známa ako Shemomedjamo, čo doslovne znamená „Všetko som náhodou zjedol“.

30. SGIOMLAIREACHD (gaelčina) . Pre mnohých je čas jedla posvätný. A to, že sa nečakaný hosť objaví alebo zavolá niekomu, kto vyruší medzi kurzami, nie je vôbec dobrý pocit. Gaeli majú jasno: takí nevítaní ľudia sú sgiomlaireachd. Vezmite si to teraz!

_ Pôvodne zverejnené 25. marca 2014 a aktualizované 4. apríla 2018_*

Čítaj viac