Manuali bazë i mbijetesës në Portugali

Anonim

Ose si të reagoni nëse thonë É muito porreiro...

Ose si të reagoni nëse thonë "É muito porreiro"...

Hera e parë që erdha në Portugali ishte në vitin 1998 . Nuk flisja asnjë fjalë portugeze dhe sado që më betoheshin se të dyja gjuhët ishin shumë të ngjashme, nuk mund të kuptoja asgjë. Më shumë se 15 vjet më vonë me një bashkëshort portugez dhe një vajzë iberike që nuk ka vendosur ende për vendin, Unë marr përsipër sfidën për të shkruar këtë përmbledhje të vogël rregullash dhe këshillash për të mbijetuar në tokat e mia të dashura portugeze.

GJËRAT QË DUHET TË DINI PËR PORTUGEZEN

1. Të gjithë portugezët flasin spanjisht. Është e vërtetë që fqinjët tanë janë shumë më të talentuar se ne për gjuhë. Në radhë të parë, fonetika portugeze është dukshëm më komplekse se fonetika spanjolle dhe, së dyti, të gjithë filmat, përveç filmave për fëmijë, shihen në versionin origjinal . Por nga të kesh një lehtësi me spanjishten deri te zotërimi i gjuhës së Cervantes-it, është një rrugë e shkurtër. Megjithatë, 90% e portugezëve do t'ju thonë, pa asnjë hezitim, që flasin spanjisht në mënyrë perfekte (edhe pse fjalori i tyre është i kufizuar në disa fjalë si "faleminderit", "ok" dhe të tjera që preferojmë të mos i përmendim në rast se ka një fëmijë afër) . Mos u dëshpëroni, pretendoni se e kuptoni dhe thjesht thoni faleminderit.

Po kjo zonjë ndoshta mburret se flet spanjisht

Po, kjo zonjë ndoshta mburret se "flet spanjisht"

Në çdo rast, është e vërtetë që shumë portugezë janë pafundësisht më të mirë në trajtimin e spanjishtes sesa ne në portugalisht dhe ata do të bëjnë çmos për ta kuptuar veten. mirësi natyrore por gjithashtu, mes nesh, një pikë krenarie që ata nuk mund ta shmangin ( "Sa keq flasin gjuhët spanjollët dhe sa mirë ne" ) . Mirë, e lejojmë.

Por ajo që ne nuk pranojmë në asnjë rrethanë është që ata të na akuzojnë për thirrje “Piedras Rodadas” te “The Rolling Stones” dhe “Juanito Caminante” te marka “Johnnie Walker”. Mitet popullore të rrënjosura në mënyrë të pakthyeshme në kujtesën kolektive portugeze… Ju lutemi mos u dorëzoni në këtë pikë.

dy. Portugezët mendojnë se ne spanjollët gjithmonë jemi përpjekur të pushtojmë vendin e tyre. Ju ndoshta nuk keni dëgjuar kurrë për Beteja e Aljubarrota . Epo, bëhuni gati ta dëgjoni më shumë sesa do të dëshironit, sepse kjo betejë me një emër që është e vështirë të shqiptohet, siguroi pavarësinë portugeze nga Castilla në 1385 . Shtatë mijë ushtarë portugez mposhtën dyzet mijë trupat kastiliane dhe kështu shmangën absorbimin nga fqinji i tyre i fuqishëm. Urime portugezit për një sukses të tillë, por, ju lutem, kanë kaluar disa shekuj dhe ne duhet të fillojmë ta kapërcejmë atë. Nëse flisni me ndonjë plak nga vendi, përgatituni për një predikim historik për diçka që as nuk e kishit dëgjuar në jetën tuaj. Mos thuaj asgjë, është më mirë. Edhe pse nëse gjeni diçka koherente për të thënë, ju lutem, me dergo nje email . Unë do t'ju falënderoj përgjithmonë.

Po ne vazhdojmë të përpiqemi të pushtojmë

Po, ne vazhdojmë të përpiqemi t'i pushtojmë ata

3. Portugezët përdorin mbiemrat mbrapsht. Miku im Nuno Santos quhet në të vërtetë Nuno Marqués Santos. Mbiemri "Marqués" vjen nga nëna dhe "Santos", i cili vjen i fundit, është nga babai. Por nëse ka nevojë për të përdorur një mbiemër të vetëm, ata do të përdorin atë të babait , pra i fundit në vend të të parës. Çfarë rrëmujë, apo jo? Më e lehtë, emri im është Ana Díaz-Cano Ocaña, por në konsultimet e mia mjekësore ose biletat e mia të avionit, **emri im i ri është Ana Ocana (pasi nuk kanë "ñ"...) ** ose Ana Ocana Díaz- Cano . Unë përpiqem t'u shpjegoj atyre se unë jam Ana Díaz-Cano, prandaj shkruani ju së pari. Por jo, sepse në Portugali mbiemri është i pari. Çmenduri. Me sa duket, ka një logjikë dërrmuese: mbiemri i babait shkon në fund, sepse supozohet të jetë ai që përfundon gjithmonë duke u mbajtur mend dhe, për rrjedhojë, ka më shumë rëndësi (?) .

Përfundim: ju pëlqen apo jo, në Portugali nuk do të quheni më në të njëjtën mënyrë.

**KAFEJA **

Gjëja e parë që duhet të dini është se në Portugali kafeja është pothuajse një fe . Asgjë për të kërkuar një kafe pa kafe me qumësht ose një kafe të ftohtë. Këtu kafeja është një çështje shumë serioze. Kërkoni një bica, një kafe e shkurtër, ultra e koncentruar që portugezët e adhurojnë dhe e përsërisin nëse rrahjet e zemrës suaj ju lejojnë, disa herë gjatë ditës. " Është një bica ju lutem ” është mënyra “profesionale” për ta thënë. Pra, le të praktikojmë!

Mënyra të tjera për të pirë kafe që duhet të dini gjithashtu:

Galao : kafe me qumësht dhe zakonisht shërbehet në gotë.

Meia-de-Leite : Është praktikisht i njëjtë me një galao, por i shërbyer në një filxhan.

pinged : një bica me një kafkë (pak) qumësht.

Kioska Cais do Sodr

Kioska Cais do Sodré: vendi i përsosur për të pirë një Delta

BACALHAU

Është pjatë kombëtare par excellence dhe portugezët sigurojnë se ka po aq mënyra për ta përgatitur sa ka ditë në kalendar. Provoni ta thoni pa hapur shumë buzët për të fituar besueshmëri. Disa nga varietetet më të njohura që nuk mund të humbisni:

Bacalhau në Braz : me patate, qepë dhe vezë.

Bacalhau me krem : me patate dhe krem.

Bacalhau në Gomes de Sa : shumë e ngjashme me bacalhau com natas por me vezë dhe e kalitur me shumë hudhër dhe majdanoz.

Bacalhau pataniscas

Bacalhau pataniscas

FJALOR THEMELOR I PËRDITSHËM

- obrigado ose obrigada : Faleminderit. Mos harroni se duhet të pajtoheni me dërguesin. Kjo do të thotë, nëse je grua përdor obrigada, nëse je burrë, obrigado. Sido që të jetë, nëse kamarierja e kafenesë të quan obrigado, nuk është se ajo ka një problem afirmimi seksual, është se në përvojën time, obrigado ose obrigada, përdoret në mënyrë të ndërsjellë në furinë e përditshmërisë.

- Tudo bem? : Si jeni? Përsëri, çelësi është të mos vokalizoni shumë. përgjigja do të ishte gjithçka mirë, obrigado.

- Pois é : Sigurisht, ashtu është. Portugezët e përdorin atë në mënyrë të përsëritur gjatë një bisede, sepse ata bien dakord ose thjesht të shkojnë me rrjedhën. Etiketa tipike që të shërben pak për gjithçka.

- Unë jam shumë fiks qoftë shumë porreiro : i ftohtë ose shumë i ftohtë. Përdoreni atë sa më shumë që të mundeni për të demonstruar aftësitë tuaja gjuhësore. Disa shembuj: ata ju çojnë në një bar shumë të lezetshëm - eshte shume fikse (ju sugjerojmë të zgjasni "muiiito" për efekt të plotë); ju prezantojnë me shokun e një shoku shumë të mirë - Unë jam shumë porreiro (Oh, ata miq të rremë!).

- i hollë . Asgjë për të thirrur një efuziv i hollë pas gëlltitjes së një bacalhau à braz. Ju e ekspozoni veten ndaj një vështrimi më shumë se qortues nga i gjithë stafi i restorantit. në portugalisht i hollë ka konotacione negative dhe i atribuohet ndaj gjërave që janë të rralla . Nëse dëshironi të lavdëroni një vakt, ju rekomandojmë që thjesht të thoni e shijshme, dhe nëse dëshiron të kesh frikë spektakolare është fjala që duhet të përdorni.

Unë jam shumë porreiro

Nëse ju bërtasin, 'É muito porreiro!', qetësohuni: gjithçka është në rregull

- dukesh e tmerrshme . Jo, jo, fqinjët tanë nuk janë një shfaqje kalorësiake, por nëse në takimin tuaj të parë me një portugez ai bërtet kur ju sheh Çfarë frike qoftë dukesh e tmerrshme , mos e kryqëzo fytyrën, të lutem, sepse asgjë nuk mund të ishte më larg nga një fyerje. Terror në portugalisht përshkruan diçka mbresëlënëse ose shumë e bukur.

- Liga-unë . Nëse pasi flet për disa orë me një vajzë ajo ju thotë Liga-unë, Ky është përgjithësisht një lajm i mirë, por mos mendoni për asnjë minutë se ajo po ju kërkon dëshpërimisht ta merrni atë. Në fakt, Liga-unë është i pafajshëm (ose jo, varet nga konteksti), "më telefono" . Dhe po, në këtë vend takimi është mjaft i ndërlikuar.

- kam nevojë për një pirg qoftë Ku mund të blej një bateri? Ju do të bëni një nga gabimet më të rënda të jetës tuaj nëse shqiptoni ndonjë nga këto fraza në territorin portugez, sepse rafte , në portugalisht, i referohet organit seksual mashkullor. Fjala e saktë është pilha që shqiptohet si pilla. Gjithsesi, për të shmangur keqkuptimet e panevojshme, më mirë përdorni karikues.

Nëse ju thonë 'Më flirto' RELAXH

Nëse ju thonë 'Liga-me', RELAXH

NËNA E TË GJITHA THËNIEVE

Nëse përfundimisht përfundoni me një portugez ose portugez, urime!, ne jemi të lumtur. por ne ju paralajmërojmë se do të jeni të destinuar të dëgjoni një thënie të vjetër portugeze për pjesën tjetër të ditëve tuaja, Nga Spanja, nem bom vento, nem bom casamento (Nga Spanja as erë e mirë, as martesë e mirë) që aludon se asgjë që vjen nga ana tjetër e kufirit (pra nga ne) nuk është e mirë.

Arsyeja është se kur fryjnë erërat nga brendësia, pra nga Spanja, ato janë më të rënda dhe më të ftohta se kur fryjnë nga Atlantiku , që thuhet se është e dëmshme për të korrat portugeze. Sa për martesat mes spanjollëve dhe portugezëve, ata ankohen se disa martesa historike në fakt shërbyen për ta nënshtruar vendin e tyre ndaj Kastiljes së keqe. Tema vërtet magjepsëse mikrobi i marrëdhënieve jo gjithmonë paqësore mes portugezëve dhe spanjollëve . Nëse jeni të interesuar, sigurohuni që të lexoni librin e gazetares Virginia Lopez, De Espanha, nem Bom Vento, nem Bom Casamento. Do të mësoni shumë. Pothuajse po aq sa në këtë artikull.

Ndiqni @anadiazcano

*** Ju gjithashtu mund të jeni të interesuar për...**

- Udhëzuesi i fundit për kafe të mirë të Lisbonës

- Udhëzues për të mësuar të shijoni kafenë e mirë

- Lisbona e pazakontë: dhjetë përvoja që nuk do të prisni t'i bënit në qytet

- Lisbona shkon e fortë: një turne në qoshet e saj më të modës - Perëndimi i egër: këto janë lagjet e reja në zhvillim të Lisbonës

- Nëntë vendet që shkatërrojnë Lisbonën

- Hani mëngjes në Lisbonë

- 48 orë në Lisbonë - Plazhet më të mira nudiste në Portugali

- Plazhet më romantike në Portugali

- Fshatrat më të bukur në Portugalinë jugore (dhe ishujt)

- Fshatrat më të bukur në veri të Portugalisë

- Dizajnoni hotele në Portugali

- Udhëzues i Lisbonës

- Qytetet e grafitit dhe artit urban

- Të gjithë artikujt nga Ana Díaz Cano

Sido që të jetë, NE JU DUAM PORTUGALI

Sido që të jetë, NE TË DUAM, PORTUGALI!

Lexo më shumë