Kështu këndohet 'Happy Birthday' në 70 vende

Anonim

Kështu këndohet 'Happy Birthday' në 70 vende

Kështu këndohet 'Happy Birthday' në 70 vende

“Gëzuar ditëlindjen, gëzuar ditëlindjen, ju urojmë të gjithëve, gëzuar ditëlindjen!” Siç pritej, do ta keni lexuar atë fjali me një intonacion dhe melodi specifike, që gumëzhinën në kokën tuaj.

Bëhet fjalë për atë këngë të përjetshme për urojmë familjen dhe miqtë tanë e cila zakonisht shoqërohet me kek dhe qirinj. Dhe, në shumë raste, përdoret për të vënë në siklet marrësin me fat.

Ne kemi disa tradita kaq të brendshme , që as nuk ndalemi së menduari për natyrën e saj jashtë kufijve tanë, përtej klasikes “Gëzuar ditëlindjen për ty”, që shumica prej nesh e dinë. Për të zgjidhur të panjohurën, 70 vende të botës kanë dashur të na tregojnë, ose më saktë, të na këndojnë mënyrën e tyre të festimit të ditëlindjes së të afërmve të tyre . Surprizat nuk kanë qenë të rralla.

MELODIA GJITHMONË POR NË NJË GJUHË TJETËR

Është e vërtetë që një numër i madh i këtyre vendeve përdorin të njëjtën melodi, duke ndryshuar vetëm gjuhën në varësi të vendit ku ata banojnë. **Zvicra, Afrika e Jugut, Estonia, Gjeorgjia, Tajvani, Egjipti…**

Ndonjëherë, ky ndryshim i gjuhës bën që teksti të përjetojë edhe disa nuanca, siç është rasti, për shembull, i ** Italia , në të cilën ata këndojnë "Tanti auguri a te"**, përkthimi fjalë për fjalë do të ishte diçka si Gezuar Ditelindjen".

ANGLISHT, Frëngjisht dhe SPANJISHT, GJUHËT MË TË PËRDORRA TË 'Happy BIRTHDAY'

Tre gjuhët më të përsëritura në mbarë botën janë anglishtja, spanjishtja dhe frëngjishtja. ** Kanadaja, India, Pakistani ose Republika Çeke ** e preferojnë atë anglisht.

** Haiti, Mali, Bregu i Fildishtë dhe padyshim Franca **, zgjedhin frëngjisht.

Përveç ** Spanjës, ** Venezuelës, Kilit ** ose Republika Domenikane përgëzoj për Spanjisht.

Kështu këndohet 'Happy Birthday' në 70 vende

Kështu këndohet 'Happy Birthday' në 70 vende

NJË 'Gëzuar ditëlindjen' EKZOTIKE: MELODI TË NDRYSHME

Megjithatë, ditëlindja e lumtur e disa vendeve është larg asaj që ne e dimë tradicionalisht. Në Iran, Rumani, Poloni, Greqi apo Izrael, teksti ndryshon, por edhe muzika, vijnë në tingullin e këngëve të denja për listën tonë të luajtjes Spotify. Disa, ** edhe të shoqëruara me një kërcim akorde, si në rastin e Rusisë **.

Për shembull, në Holandë dhe Belgjikë këndojnë të njëjtën këngë, në holandisht. Përkthimi do të ishte "Ajo do të jetojë gjatë në lavdi", për të përfunduar me një "Hip, hip, hurrah!". Nuk e dimë nëse do të jeni në gjendje ta riprodhoni në mënyrë të përsosur gjuhën, por thotë kështu :

“Lang zal ze leven, Lang zal ze leven / Lang zal ze leven in de gloria / In de gloria, In de gloria / Hiep, hip, hoera!”

Në disa qytete të Amerikës Latine, ata gjithashtu ndryshojnë plotësisht melodinë . Ajo që do të këndonim këtu si "Ai është një djalë i shkëlqyer... dhe do të jetë gjithmonë", në Ekuador është :

"Po plakeni, po plakeni, po plakeni, gjithçka që ju nevojitet është kallam!"

Derisa në Meksikë , vend ku ndryshojnë edhe intonacioni dhe shkronja, kulmojnë: _ “Vajzave të bukura, ne i këndojmë kështu” _ , vargu i fundit i një këngë popullore e quajtur Las mañanitas.

VENDET QË NUK KËNDON "Happy Birthdayday"

Por çudia e vërtetë nuk është se kënga është në një mënyrë apo tjetër, të cilën mund ta imagjinonim tashmë, por ajo disa nga lokacionet nuk kanë! Në vende si Gana, Bosnja, Senegali, Kazakistani apo Nigeria nuk e kanë zakon të këndojnë asnjë këngë ditën e ditëlindjes suaj. Është më shumë, në Tanzani, nuk është as zakon ta festosh atë . Në fund, proverbi tashmë thotë: Për shijet nuk shkruhet asgjë.

Kështu këndohet 'Happy Birthday' në 70 vende

Mësoni të këndoni 'Happy Birthday' në 70 vende

Lexo më shumë