Dialektet e spanjishtes, aplikacioni që merr me mend se nga jeni nga mënyra se si flisni

Anonim

Dialektet e spanjishtes aplikacioni që merr me mend se nga jeni nga mënyra se si flisni

Ju nevojiten vetëm 26 pyetje për t'u vendosur në hartën e botës spanjolle

A e dini se perenquén, sargantana, tuqueque, machorro, charancaco ose sugandilla janë mënyra të ndryshme për t'iu referuar një hardhucë? Apo se ka nga ata që nuk thonë tigani, por tigani? Shumëllojshmëria e gjuhës sonë është një fakt që bëhet edhe më i dukshëm kur përgjigjemi secila nga 26 pyetjet që përbëjnë dialektet spanjolle , aplikacioni i uebit që ka nisur të gjejë se nga jeni sipas mënyrës se si flisni.

“Opsionet që propozohen për secilën pyetje janë variante gramatikore që përdoren në zona të caktuara të botës spanjishtfolëse. Falë disa studimeve të mëparshme të gjeografisë gjuhësore (veçanërisht atlaset dialektore të shekullit të 20-të), ne e dimë se në cilat zona përdoren disa nga këto struktura dhe, në varësi të përgjigjes së pjesëmarrësve, aplikacioni në internet i vendos ato në secilën prej spanjishtes. -vendet që flasin”, shpjegon për Traveler.es Mónica Castillo Lluch, krijuese e këtij projekti së bashku me Enrique Pato dhe Miriam Bouzouita. të tre janë profesorë të gjuhësisë hispanike në universitetet e Lozanës, Montrealit dhe Gentit, përkatësisht.

Jepni shembuj në mënyrë që koncepti të kuptohet mirë. “Nëse përgjigjeni ‘Ishte në Bogota ku ata u takuan’, aplikacioni në internet do të besojë se jeni spanjoll; po të përgjigjesh 'Në Bogota u takuan', dihet se është opsioni më i shpeshtë në Amerikë, por edhe në Katalonjë. Në vend të kësaj, 'Ata u takuan në Bogotá', përdoret në Kolumbi, Venezuelë, Panama dhe Ekuador; dhe 'Ata u takuan në Bogotá ishte', në një pjesë të Republikës Dominikane".

Për të fituar numra të plotë të saktë, disa nga pyetjet tuaja lidhen me leksikun i cili lejon aplikacionin në internet të 'gjeokokojë' vendin e origjinës së altoparlantëve. “Aplikacioni i cakton një peshë secilës prej përgjigjeve të dhëna (me anë të pikëve për zonë gjuhësore) për të ofruar rezultatin përfundimtar. Në këtë parashikim merren parasysh disa kushte përjashtuese”, si p.sh., “nëse folësi është vosea, ai nuk mund të jetë nga Spanja, megjithëse mund të jetojë në atë vend”, reflekton Castillo.

Dhe po, me njohuritë aktuale është e mundur të 'mendosh' në shumë raste nga vjen një folës, por Castillo gjithashtu e di se "Ka shumë gjëra që ne ende nuk dimë për përhapjen e këtyre strukturave (veçanërisht në Amerikë), dhe kjo është arsyeja pse aplikacioni në internet ndonjëherë nuk e kupton siç duhet".

Dialektet e spanjishtes aplikacioni që merr me mend se nga jeni nga mënyra se si flisni

Dhe ju, si e quani atë kafshë?

Për këtë arsye, është e rëndësishme që përdoruesit të arrijnë në pyetësorin përfundimtar dhe të tregojnë vendin e tyre të origjinës, ku janë rritur dhe ku banojnë aktualisht, pasi ai lejon “për të zbuluar shumë më tepër rreth shtrirjes së varianteve gramatikore në studim”.

Përveç kësaj, të dhënat që ata mbledhin do të publikohen në studime të ndryshme. "Në disa raste do të shërbejë për të përshkruar ndryshimin në strukturat për të cilat asgjë nuk dihet deri më sot: kush e thotë këtë ujë / këtë ujë?, çfarë zgjati më tha hajde sot dhe flet keq për mua?, preferoni që nuk do ta njohim apo nuk do ta njohim?”, thotë Castillo. .

“Në raste të tjera ato do të ndihmojnë për të plotësuar njohuritë tona për ndërtimet e eksploruara tashmë pjesërisht në bibliografinë e mëparshme (Vendet në të cilat përdoren forma plus asgjë, e thashë tashmë, para meje, zonat e thjeshta ose ato në të cilat folja ekzistenciale të kesh nuk është jopersonale) . Ne gjithashtu mund të zbulojmë cilat forma preferojnë të rinjtë dhe si evoluon mënyra e të folurit të spanjollëve që ndryshojnë vendbanimin, qoftë nga migrimi kombëtar apo ndërkombëtar”, përfundon ai.

Dhe është se Dialektet e Spanjishtes kanë dy objektiva: sociale dhe shkencore. “Socialisht, ne duam që folësit spanjoll ta supozojnë këtë ne të gjithë flasim dialekte të spanjishtes dhe se ato dialekte paraqesin kontraste gramatikore. Pavarësisht se çfarë konsiderohet normative, të gjitha këto variante kanë arsyen e tyre historike të qenies dhe logjikën e tyre gramatikore. Dialektet tona janë një trashëgimi kulturore, e cila duhet njohur dhe mbrojtur”. Kështu, ky aplikacion ueb u lejon atyre të mbledhin të dhëna për të avancuar në njohuritë e variacioneve dialektore dhe sociale dhe në proceset e ndryshimit gramatikor në spanjisht në mbarë botën.

Nga pikëpamja shkencore po dëshmojnë një mjet i ri për të marrë të dhëna gjuhësore. “Ka veçorinë e të qenit shumë i fuqishëm në aspektin sasior (në dy javë kaluam 200,000 pjesëmarrës), por ne e dimë se ai mbledh të dhëna në një mënyrë shumë të ndryshme nga mënyra se si janë mbledhur deri më tani (përmes anketave të drejtpërdrejta të informatorëve)”.

Lexo më shumë