Hivi ndivyo wimbo wa 'Happy Birthday' unavyoimbwa katika nchi 70

Anonim

Hivi ndivyo wimbo wa 'Happy Birthday' unavyoimbwa katika nchi 70

Hivi ndivyo wimbo wa 'Happy Birthday' unavyoimbwa katika nchi 70

"Siku ya kuzaliwa yenye furaha, siku ya kuzaliwa yenye furaha, tunakutakia nyote, siku ya kuzaliwa yenye furaha!" Kama inavyotarajiwa, utakuwa umesoma sentensi hiyo na kiimbo maalum na melody, humming katika kichwa yako.

Ni kuhusu wimbo wa milele kwa hongera familia na marafiki zetu ambayo kwa kawaida huambatana na keki na mishumaa. Na, mara nyingi, ilimwaibisha mpokeaji bahati.

Tuna baadhi ya mila hivyo internalized , kwamba hatuachi hata kufikiria juu ya asili yake nje ya mipaka yetu, zaidi ya "Siku ya kuzaliwa yenye furaha kwako", ambayo wengi wetu tunaijua. Ili kutatua haijulikani, Nchi 70 ulimwenguni zimetaka kutuambia, au tuseme, tuimbie njia yao ya kusherehekea siku ya kuzaliwa ya jamaa zao. . Mshangao haujawa nadra.

MELODY DAIMA LAKINI KWA LUGHA NYINGINE

Ni kweli kwamba idadi kubwa ya nchi hizi hutumia sauti moja, kubadilisha lugha tu kulingana na mahali wanapoishi. **Uswizi, Afrika Kusini, Estonia, Georgia, Taiwan, Misri…**

Wakati mwingine, mabadiliko haya ya lugha hufanya mashairi pia yawe na hali tofauti, kama ilivyo, kwa mfano, ** Italia , ambamo wanaimba "Tanti auguri a te"**, ambayo tafsiri yake halisi inaweza kuwa kama hii. Siku njema ya kuzaliwa".

KIINGEREZA, KIFARANSA NA KIHISPANIA, LUGHA ZINAZOTUMIWA SANA ZA 'HAPPY BIRTHDAY'

Lugha tatu zinazorudiwa zaidi ulimwenguni ni Kiingereza, Kihispania na Kifaransa. ** Kanada , India , Pakistan , au Jamhuri ya Czech ** wanaipendelea zaidi Kiingereza.

** Haiti, Mali, Ivory Coast na bila shaka Ufaransa **, zimechagua Kifaransa.

Kando na ** Uhispania ,** ** Venezuela , Chile ** au Jamhuri ya Dominika hongera kwa Kihispania.

Hivi ndivyo wimbo wa 'Happy Birthday' unavyoimbwa katika nchi 70

Hivi ndivyo wimbo wa 'Happy Birthday' unavyoimbwa katika nchi 70

'HAPPY BIRTHDAY' YA KIGENI: TEMBO MBALIMBALI

Walakini, siku ya kuzaliwa ya furaha ya nchi zingine ni mbali na kile tunachojua jadi. Huko Irani, Romania, Poland, Ugiriki au Israeli, nyimbo hubadilika, lakini pia muziki, kuja kwa nyimbo za sauti zinazostahili orodha yetu ya kucheza ya Spotify. Wengine, ** hata wakiongozana na densi ya gumzo, kama ilivyo kwa Urusi **.

Kwa mfano, huko Uholanzi na Ubelgiji wanaimba wimbo huo huo, kwa Kiholanzi. Tafsiri itakuwa "Ataishi kwa muda mrefu katika utukufu", kumalizia na sherehe "Hip, hip, hurrah!". Hatujui ikiwa utaweza kuzaliana lugha kikamilifu, lakini anasema hivyo :

"Lang zal ze leven, Lang zal ze leven / Lang zal ze leven katika de gloria / Katika de gloria, Katika de gloria / Hiep, hip, hoera!"

Katika baadhi ya miji ya Amerika Kusini, pia hubadilisha kabisa wimbo . Tungeimba nini hapa kama "Yeye ni mvulana bora ... na atakuwa daima", huko Ecuador ni :

"Unazeeka, unazeeka, unazeeka, unachohitaji ni miwa!"

Wakati huko Mexico , mahali ambapo kiimbo na herufi pia hubadilika, hufikia kilele: _ "Kwa wasichana warembo, tunawaimba hivi" _ , mstari wa mwisho wa wimbo maarufu uitwao Las mañanitas.

NCHI AMBAZO HAZIIMBI 'HAPPY BIRTHDAY'

Lakini mshangao wa kweli sio kwamba wimbo ni njia moja au nyingine, ambayo tunaweza kufikiria tayari, lakini hiyo maeneo kadhaa hawana! Katika nchi kama Ghana, Bosnia, Senegal, Kazakhstan au Nigeria hawana desturi ya kuimba wimbo wowote siku ya kuzaliwa kwako. Ni zaidi, Tanzania, hata si kawaida kusherehekea . Mwishowe, methali tayari inasema: Kuhusu ladha hakuna kitu kilichoandikwa.

Hivi ndivyo wimbo wa 'Happy Birthday' unavyoimbwa katika nchi 70

Jifunze kuimba 'Siku ya Kuzaliwa Furaha' katika nchi 70

Soma zaidi