Люди розуміють один одного під час подорожі: 14 порад, як уникнути непорозумінь

Anonim

Подорожі розуміють людей

Подорожі розуміють людей

1) ВИМОВИ ПРАВИЛЬНО

Іспанець ми не славимося тим, що добре вимовляємо англійську , але це так Попай не має імені. Цей симпатичний персонаж, який черпав енергію зі шпинату, має поширене серед моряків прізвисько, яке перекладається як вирячені очі або сліпі очі . а саме " поп ” (стримкий) і “ око "(око) . Нічого з Попай ; Попай!. Ще одне міфічне слово, яке ми вимовляємо як заманеться, це магазин Леруа Мерлен , що вимовляється як «Куар Мерлен» (Le-roi-merlan), тобто: « король мерлін ”.

2) СИМПАТІЇ ДО РОСІЙСЬКИХ АВТОРІВ

Я вам кажу з досвіду. Філіппінські діти впадають в шок, коли ви говорите їм своє ім'я Анна . Почувши це, вони не можуть не кричати в унісон «! Кареніна, Кареніна! ”. Трохи дивно, що люди настільки молоді є фанатами російських письменників, але поки не подорожуєш трохи Філіппіни ти не розумієш чому. Анна Кареніна тут один із найвідоміші та шановані мильні опери , який розповідає історію трьох сестер, розлучених при народженні: Анна, Карен і Ніна.

Анна Кареніна

Філіппінські діти, закохані в Анну Кареніну

3) ВІДКРИЙТЕ МАГІЮ ТЕЛЕВІЗІЙНИХ СЕРІАЛІВ

чи повіриш ти в це? Фран Переа є масовим лідером на Балканах ? Ну це так. Практично кожен хорват чи серб, якого ви зустрінете під час подорожі, навіть заспіває вам пісню Los Serrano вимовляти літеру, навіть якщо ви не знаєте іспанської . Серіал також мав успіх у Фінляндія , хоча саме на Балканах живуть справжні шанувальники серіалу, які навіть створили його версію своєю мовою. Ще один серіал, який збуджує пристрасті (каламбур), це колумбійський Pasión de gavilanes , особливо в Малайзія.

4) ЗБЕРІГАЙТЕ СПОКІЙ

в Мандарин , практично немає різниці між приголосними «б» «р» , оскільки немає між " d "Y" ти ”. Це створює досить смішні та навіть тривожні звуки, які туристи виявляють у супроводі місцевих гідів, коли відвідують такі статуї, як Великий Будда Лешань . Будьте попереджені: китайці вони ні в якому разі не стосуються a велика повія », але тільки мудрим непальська.

Образливі звичаї та вислови

У Китаї не гніваються на публіці

5) БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ

Ніколи не кажи слова чудово », коли у вас є спікер Мандарин . Чотири склади разом звучать дуже схоже на недружній вислів, що ставить під сумнів добро матері наших співрозмовниць . Тому, коли ви відвідуєте Велика Китайська стіна , забудьте сказати, що " одне з семи чудес світу ”. Крім того, якщо ваше ім'я Хаві , в каталонській мові ви можете подумати про використання повного «Xavier», оскільки « шабі " це означає " дурень ”.

6) НЕ ВІТАЙТЕ ПОЛЬСЬКИХ ЖІНОК

Якщо ви коли-небудь побачите іноземну дівчину, яка обертається на вулиці з приголомшеним обличчям, дуже ймовірно, що це Хвиля . Це одне з найпоширеніших імен Польща , і насправді це зменшуване від Олександра . Якщо ви не знаєте нашої країни, вони подумають, що всі їх кличуть або наказують , оскільки їм буде важко відрізнити вітання (Привіт!) від наказового способу. І, будь ласка, ніколи не кажіть їм, що: " стежити за вигинами " як Kurwa , польською мовою, відноситься до найдавніше ремесло в світі.

китайська стіна

Ніколи не кажи мандарину "диво"

7) ПРОЩАЙСЯ СОЛОДКО

Багато разів ми прощаємося з французами " до побачення », або в адаптованому варіанті « до побачення ”. Це слово, яке означає те саме, що й іспанською мовою, зазвичай використовується, коли ви ніколи більше не збираєтеся бачити цю людину , тому це може бути трохи неввічливим. Якщо ви хочете знову зустрітися з цією людиною, краще використовуйте « рекламувати "або" плюс ”. Щось подібне відбувається з італійською, оскільки « до побачення ” в основному використовується в похорони . Пам'ятайте, що " до побачення "це так багато" привіт " Що " до побачення ”.

8) УНИКАЙТЕ ДИЗ'ЮНКЦІЇ

Нам багато разів пояснювали, але все ще дуже дивно: в Болгарія , ви переміщуєте голову вгору і вниз, щоб сказати "ні" і ти повертаєш голову зліва направо, щоб сказати "так" . Це так само заплутано, як і наш " Ю "Y" або " для греки (наприклад, у реченні: «Я хочу те і/або те»). Для еллінів y/ή це " або », тож їм дуже важко розрізнити ці дві фрази, і вони легко задихаються, коли ви ставите їм запитання такого типу.

Прощання в подорожі

"Ciao ragazza"

9) УНИКАЙТЕ РІДНОГО МІСТА

Жителі Малаги повинні бути дуже обережними з греками . фраза " Я з Малаги ” викликає сміх і підбурює між ними до жартів. Причина в тому, що це дуже схоже на " малака ” (μαλάκα), слово, яке має багато значень, але більшість з них - образи . Також краще уникати серветок і надмірно виражених " добре », оскільки в грец серветка (σερβιέτα) відноситься до компреси а тюк (βάλε) означає « кинути ”.

10) НЕ КУПУЙТЕ ПОПКОРН У ЯПОНЦЯ

Навіть якщо ви завзятий кіноман, спробуйте ніколи не запрошуй японця в кіно . Це слово вимовляється так само, як недружній вислів: « померти », і може витіснити найбільш західних японців. Інші слова зі значенням японської мови (яка, разом із грецькою, є однією з мов, фонетично найближчих до іспанської), це « корова "Y" часник ", Що вони означають" дурень "або" дурний ”. Буває й зворотне: від міфічного Mitsubishi дрочити навіть актриса Маріко Кага Не відстають і японці.

11) БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНИМИ З АПТЕКАМИ

будьте обережні, щоб зловити захворювань за кордоном ; деяким може знадобитися більше часу, щоб зникнути. Це стосується іспанців, які заходять в англійську чи французьку аптеку і кажуть: У мене запор » або «J e suis запор ”. Ні в якому разі не отримають допомогу при запорах, а при запор.

12) НЕ ГОВОРИТЬ ПРО ТЕХНОЛОГІЮ

Дуже важко придумати назви глобальних брендів, які добре працюють на всіх мовах. Але компанії с технологія бере участь у мовних помилках , с консолі та операційні системи з сексуальними назвами . Це випадок консолі" sega ", що в італійська мова стосується мастурбації або операційна система " Siri » від Apple, що грузинською мовою є ласкавим способом посилання на мужній член . Іспанською – мобільний nokia Lumia також можна перекласти як " нокіа повія ”, хоча lumia — це термін, який рідко використовується в іспанській мові.

АПТЕКА

Будьте обережні з аптеками

13) НІКОЛИ НЕ КАЖІТЬ, ЩО ВОНИ ВАМ ДОБРУЮТЬ

Намагайтеся уникати цього дієслова, наскільки це можливо, коли ви спілкуєтеся з англосаксами. « приставання ” – це справді погана концепція, яка змушує людей навколо вас залишатися мовчи і виглядай стурбованим . Перш за все, уникайте таких фраз, як « мій брат мене турбує» або " він повинен заважати ”.

14) ЗАХОДІТЬ ТІЛЬКИ В IKEA

кому це не подобається макромагазин, де ви завжди купуєте більше, ніж вам потрібно ? Ну, на тайська . Тому що їхньою мовою «ікеа» означає « втручатися », і це виглядає трохи погано, якщо ви пропонуєте це зненацька комусь, кому не довіряєте. Після того, як ви промовите це речення, цілком імовірно, що єдине, що ви можете зібрати, це меблі.

*** Вас також може зацікавити...**

- 30 неперекладних слів на іспанську, які допоможуть вам подорожувати

- Як поводитися за кордоном: вирази та жести, які можуть бути образливими

- Готівкою чи карткою?

- Керівництво, щоб отримати правильну підказку

неперекладні слова

забути словник

Читати далі