Đây là những câu nói được dịch hài hước nhất thế giới

Anonim

biểu thức tiếng Pháp

Nhiều khi các biểu thức được sử dụng trong các ngôn ngữ khác không có không liên quan gì đến nghĩa đen của lời nói của anh ta. Điều này cho phép mỗi ngôn ngữ mô tả nhiều thứ hơn một chút hình ảnh và thơ mộng (mặc dù không phải ai cũng hiểu về nó).

Điều rõ ràng là điều đó mỗi ngôn ngữ có cách biên soạn riêng của nó các thành ngữ độc đáo và, hầu hết thời gian, khi chúng được dịch, chúng có xu hướng mất đi ý nghĩa và trở nên buồn cười hoặc vô nghĩa. Tìm kiếm bản dịch trực tiếp có thể được khá sai lầm nếu bạn có ý định sử dụng chúng sau này.

Expedia muốn phản ánh với những đồ họa thông tin một số bản dịch hài hước nhất bị mất ý nghĩa khi thay đổi cách diễn đạt sang ngôn ngữ khác. Bắt đầu với ảnh bìa mà chúng ta có ở vị trí đầu tiên:

PHÁP: THẢM NẤU HOÀN HẢO

Người Pháp có một ngôn ngữ rất biểu cảm và cũng rất rõ ràng về cách giải quyết một vấn đề. Khi hoàn thành, nó đã hoàn thành, "cà rốt đã được nấu chín". Vì vậy, nếu một người Pháp nói điều này với bạn, bạn phải rất rõ ràng rằng anh ta không muốn nghe bạn nữa. Và điểm cuối cùng.

ĐỨC: BLINDED BY TOMATOES

Nhiều lần chúng tôi không nhìn thấy những gì chúng ta có trước mắt. Thành ngữ tiếng Đức này được sử dụng khi một người không chú ý hoặc bị lạc trong một số tình huống (thôi nào, "anh ấy đang ở trên cây nho").

Cụm từ được dịch theo nghĩa đen nói lên điều đó "Trên mắt ngươi có cà chua."

biểu hiện tiếng Đức

ARGENTINA: CÁT NĂM CHÂN DUNG

Luôn luôn có một người điển hình đang tìm kiếm ý nghĩa và giải thích ẩn trong mỗi nhận xét hoặc hành động của người khác và nơi thực sự không có. Trong những trường hợp này, người Argentina có điều đó rất rõ ràng. Họ tìm kiếm năm chân của con mèo khi họ không có chúng.

Biểu hiện của người Argentina

BỒ ĐÀO NHA: TRẢ GÓP CHO CÁC VỊT

Người Bồ Đào Nha sử dụng biểu thức này khi ai đó Anh ta nhận lỗi về điều gì đó anh ta đã không làm. Cuối cùng, theo nghĩa đen "Trả vịt" không quá xa so với các cách diễn đạt trong tiếng Tây Ban Nha.

Biểu hiện tiếng Bồ Đào Nha

TRUNG QUỐC: BÒ YÊU NHẠC CỔ ĐIỂN

Trong suốt cuộc đời, hiếm có người nào không cố gắng hết sức để giúp đỡ người khác, chỉ để nhận ra rằng ý tưởng đó không bao giờ nên xảy ra với anh ta. Người Trung Quốc gọi điều này là "ngồi chơi piano với một con bò mà thậm chí không cảm ơn bạn."

Điều này hoàn toàn tổng hợp cảm giác chìm đắm cá nhân mà bạn cảm thấy với một người không đánh giá cao bất cứ điều gì bạn đã làm.

biểu hiện của Trung Quốc

POLAND: TAI NẠN GIÁNG SINH

Ở tất cả các quốc gia trên thế giới đều có những chàng trai khôn ngoan thay đổi điển hình những người tin rằng họ được thông báo về điều gì đó và hơn nữa, phô trương điều đó.

Điều khó khăn là làm cho họ hiểu rằng thực tế họ không biết. Vì vậy, người Ba Lan chọn hỏi họ, một cách tình cờ, nếu họ bị rơi từ một cây thông Noel.

đánh bóng biểu hiện

CANADA: ÁP DỤNG SINGING

Rõ ràng là táo không hát, nhưng người Canada sử dụng cách diễn đạt này (với rất ít ý nghĩa khi dịch) để chỉ "tán tỉnh ai đó"

Nghe có vẻ đẹp, không nghi ngờ gì nữa, nhưng bạn phải hiểu rõ ý nghĩa của nó trước khi sử dụng nó.

biểu hiện candian

NHẬT BẢN: HOA TRÊN ĐỈNH CAO

Bởi vì đôi khi sẽ xảy ra trường hợp bạn cố chấp một điều gì đó ngay cả khi nó không nằm trong tầm tay của bạn. Trong tiếng Nhật, họ nói với bạn rằng, về cơ bản, hãy từ bỏ một lần và mãi mãi. Họ cố gắng, với biểu thức này, để đưa ra một hình ảnh quyến rũ đến một tình huống khó chịu.

biểu hiện của người Nhật

FINLAND: FROGS in the MOUTH

Đã bao nhiêu lần bạn nói điều gì đó sai và khi nào bạn không nên? bằng tiếng Phần Lan "Một con ếch ra khỏi miệng của mình" Nó đề cập đến việc vặn vít.

biểu hiện phần lan

MEXICO: RAINING LEAVES

Người Mexico sử dụng cụm từ này để chỉ Bất cứ điều gì nó phải là, nó sẽ là. như họ thường nói "Người sinh ra pa 'tamal, lá từ trên trời rơi xuống".

biểu hiện mexican

SRI LANKA: NGƯỜI ƯỚC MƠ

Ở Sri Lanka, họ sử dụng thành ngữ "dội nước lên đầu ai đó" khi một người cắt đứt mối quan hệ này với mối quan hệ khác. Nếu họ đã từng rời bỏ bạn, bạn cũng có thể nói đồng ý, rằng tin tức dội vào bạn như "một gáo nước lạnh".

Những câu tục ngữ này là bằng chứng cho thấy nhiều khi Google dịch quên mất các sắc thái và không thể cung cấp cho chúng tôi bản dịch phù hợp và thực sự.

Khi đã biết, bạn chỉ phải sử dụng chúng ở quốc gia thích hợp.

biểu thức sri lankan

Đọc thêm