Grundläggande överlevnadsmanual i Portugal

Anonim

Eller hur man reagerar om de säger É muito porreiro...

Eller hur man reagerar om de säger "É muito porreiro"...

Första gången jag kom till Portugal var 1998 . Jag pratade inte ett ord portugisiska, och hur mycket de än svor för mig att de två språken var väldigt lika, kunde jag inte förstå någonting. Mer än 15 år senare med en portugisisk man och en iberisk dotter som ännu inte har bestämt sig för landet, Jag antar utmaningen att skriva detta lilla kompendium med regler och råd för att överleva i mina älskade portugisiska länder.

SAKER DU BÖR VETA OM PORTUGISER

1. Alla portugisiska talar spanska. Det är sant att våra grannar är mycket mer språkbegåvade än vi. För det första är portugisisk fonetik betydligt mer komplex än spansk fonetik och för det andra alla filmer, utom barnfilmer, ses i originalversion . Men från att ha en anläggning med spanska till att behärska språket i Cervantes är det kort väg. Men 90 % av portugiserna kommer att berätta för dig, utan att tveka, som talar spanska perfekt (även om deras ordförråd är begränsat till vissa ord som "tack", "ok" och andra som vi helst inte nämner om det finns ett barn i närheten) . Misströsta inte, låtsas att du förstår och säg bara tack.

Ja den här damen skryter nog om att hon pratar spanska

Ja, den här damen skryter nog med att hon "pratar spanska"

Det är i alla fall sant det många portugiser är oändligt mycket bättre på att hantera spanska än vi på portugisiska och de kommer att göra sitt bästa för att göra sig förstådda. naturlig vänlighet men också, mellan oss, en punkt av stolthet som de inte kan undvika ( "Hur dåligt spanska talar språk och hur bra vi gör det" ) . Okej, vi tillåter det.

Men det vi inte under några omständigheter samtycker till är att de anklagar oss för att ringa "Piedras Rodadas" till "The Rolling Stones" och "Juanito Caminante" till varumärket "Johnnie Walker". Populära myter oåterkalleligt rotade i det portugisiska kollektiva minnet... Snälla ge inte upp på denna punkt.

två. Portugiserna tycker att vi spanjorer alltid har försökt erövra deras land. Du har förmodligen aldrig hört talas om Slaget vid Aljubarrota . Nåväl, gör dig redo att höra det mer än du skulle vilja, för denna kamp med ett namn som är svårt att uttala, säkrade portugisisk självständighet från Kastilien 1385 . Sju tusen portugisiska soldater besegrade de fyrtiotusen kastilianska trupperna och undvek därmed att bli absorberad av deras mäktiga granne. Grattis till portugiserna för en sådan bedrift, men snälla, några århundraden har gått och vi måste börja övervinna det. Om du pratar med någon gammal man från platsen, förbereda sig för en historisk predikan för något som du inte ens hade hört i ditt liv. Säg ingenting, det är bättre. Men om du hittar något sammanhängande att säga, snälla, skicka mig ett mejl . Jag kommer att tacka dig för alltid.

Ja, vi fortsätter att försöka invadera

Ja, vi fortsätter att försöka invadera dem

3. Portugiserna använder efternamn baklänges. Min vän Nuno Santos heter faktiskt Nuno Marqués Santos. Efternamnet "Marqués" kommer från modern och "Santos", som kommer sist, kommer från fadern. Men om det finns behov av att använda ett enda efternamn kommer de att använda faderns , det vill säga den sista istället för den första. Vilken röra, eller hur? Enklare, jag heter Ana Díaz-Cano Ocaña, men i mina medicinska konsultationer eller mina flygbiljetter, **mitt nya namn är Ana Ocana (eftersom de inte har "ñ"...) ** eller Ana Ocana Díaz- Cano . Jag försöker förklara för dem att jag är Ana Díaz-Cano, det är därför du skriver först. Men inte, för i Portugal är det sista efternamnet det första. SINNESRUBBANDE. Tydligen har det en överväldigande logik: faderns efternamn går i slutet eftersom det är tänkt att vara det som alltid slutar med att bli ihågkommen och därför har det större betydelse (?) .

Slutsats: gilla det eller inte, i Portugal kommer du aldrig att kallas på samma sätt igen.

**KAFFET **

Det första du måste veta är det i Portugal kaffe är nästan en religion . Inget att begära för en koffeinfri med mjölk eller en iskaffe. Här är kaffe en mycket allvarlig sak. Be om en bica, ett kort, ultrakoncentrerat kaffe som portugiserna vördar, och upprepa om pulsen tillåter, flera gånger under dagen. " Det är en bica tack ” är det ”professionella” sättet att säga det. Så låt oss öva!

Andra sätt att dricka kaffe som du också bör känna till:

Galao : kaffe med mjölk och serveras vanligtvis i ett glas.

Meia-de-Leite : Det är praktiskt taget samma som en galao men serveras i en kopp.

pingat : en bica med en munfull (lite) mjölk.

Cais do Sodr kiosk

Cais do Sodré kiosk: perfekt ställe att smutta på en Delta

BACALHAUEN

Det är nationalrätten par excellence och portugiserna försäkrar att det finns lika många sätt att förbereda det som det finns dagar i kalendern. Försök att säga det utan att öppna läpparna för mycket för att få trovärdighet. Några av de mest populära sorterna som du inte får missa:

Bacalhau till Braz : med potatis, lök och ägg.

Bacalhau med grädde : med potatis och grädde.

Bacalhau till Gomes de Sa : väldigt lik bacalhau com natas men med ägg och kryddad med mycket vitlök och persilja.

Bacalhau pataniscas

Bacalhau pataniscas

GRUNDLÄGGANDE VARDAGSVOKABILER

- obrigado eller obrigada : Tack. Kom ihåg att du måste komma överens med avsändaren. Det vill säga, om du är en kvinna använd obrigada, om du är en man, obrigado. I alla fall, om caféservitrisen kallar dig obrigado, är det inte så att hon har ett sexuellt bekräftelseproblem, det är enligt min erfarenhet, obrigado eller obrigada, som används omväxlande i vardagens raseri.

- Tudo bem? : Hur mår du? Återigen, nyckeln är att inte vokalisera för mycket. svaret skulle vara allt bra, obrigado.

- Pois é : Visst, det stämmer. Portugiserna använder det upprepade gånger under en konversation för att de håller med eller helt enkelt för att följa strömmen. Typisk tagline som tjänar dig lite för allt.

- Jag är väldigt fixerad antingen mycket porreiro : cool eller väldigt cool. Använd det så mycket du kan för att visa dina språkkunskaper. Några exempel: de tar dig till en väldigt cool bar – det är väldigt fixat (vi föreslår att du förlänger "muiiito" för full effekt); de presenterar dig för en vän till en mycket trevlig vän - Jag är mycket porreiro (Åh, de där falska vännerna!).

- utsökt . Inget att utropa en översvallande utsökt efter att ha ätit i sig en bacalhau à braz. Du utsätter dig själv för en mer än klandervärd blick från all restaurangpersonal. På portugisiska utsökt har negativa konnotationer och tillskrivs till saker som är sällsynta . Vill du berömma en måltid rekommenderar vi att du helt enkelt säger till utsökt, och om du vill vara rädd spektakulär är ordet du ska använda.

Jag är mycket porreiro

Om de skriker åt dig, 'É muito porreiro!', lugna dig: allt är OK

- du ser hemsk ut . Nej, nej, våra grannar är inte en uppvisning i ridderlighet, men om han på din första dejt med en portugis utbrister när han ser dig Vilken skräck antingen du ser hemsk ut , korsa inte ditt ansikte, snälla, för ingenting kan vara längre ifrån en förolämpning. Skräck på portugisiska beskriver något imponerande eller väldigt vackert.

- Liga-mig . Om hon berättar för dig efter att ha pratat i flera timmar med en tjej Liga-mig, Det är generellt sett goda nyheter, men tro inte för en minut att hon desperat ber dig att hämta henne. Faktiskt, Liga-mig är en oskyldig (eller inte, beror på sammanhanget), "ring mig" . Och ja, i det här landet är dejting ganska komplicerat.

- jag behöver en stack antingen Var kan jag köpa ett batteri? Du kommer att begå ett av ditt livs allvarligaste misstag om du uttalar någon av dessa fraser på portugisiskt territorium, eftersom stack , på portugisiska, hänvisar till det manliga könsorganet. Rätt ord är pilha som uttalas som pilla. Hur som helst, för att undvika onödiga missförstånd, bör du använda laddare.

Grundläggande överlevnadsmanual i Portugal 6641_8

Om de säger "Liga-me", SLAPNA AV

ALLA ORDENS MODER

Om du äntligen får en portugisisk eller portugisisk, grattis!, vi är glada. men vi varnar dig att du kommer att vara förutbestämd att lyssna på ett gammalt portugisiskt talesätt för resten av dina dagar, Från Spanien, nem bom vento, nem bom casamento (Från Spanien varken god vind eller gott äktenskap) vilket anspelar på att inget som kommer från andra sidan gränsen (det vill säga oss) är bra.

Anledningen är att när vindarna blåser från inlandet, det vill säga från Spanien, de är strängare och kallare än när de blåser från Atlanten , vilket sägs vara skadligt för portugisiska grödor. När det gäller äktenskapen mellan spanjorerna och portugiserna klagar de över att flera historiska äktenskap faktiskt tjänade till att underkasta deras land det onda Kastilien. Riktigt fascinerande ämne groddar till inte alltid fredliga relationer mellan portugiserna och spanjorerna . Om du är intresserad, se till att läsa boken av journalisten Virginia Lopez, De Espanha, nem Bom Vento, nem Bom Casamento. Du kommer att lära dig mycket. Nästan lika mycket som i den här artikeln.

Följ @anadiazcano

*** Du kanske också är intresserad av...**

- Den ultimata guiden till gott kaffe från Lissabon

- Guide för att lära dig njuta av gott kaffe

- Ovanligt Lissabon: tio upplevelser som du inte förväntar dig att göra i staden

- Lissabon går starkt: en rundtur i dess mest trendiga hörn - Vilda västern: det här är de nya framväxande stadsdelarna i Lissabon

– De nio platserna som ödelägger Lissabon

- Ät frukost i Lissabon

- 48 timmar i Lissabon - De bästa nudiststränderna i Portugal

- De mest romantiska stränderna i Portugal

- De vackraste byarna i södra Portugal (och öarna)

- De vackraste byarna i norra Portugal

- Designhotell i Portugal

- Lissabonguide

- Städer med graffiti och stadskonst

- Alla artiklar av Ana Díaz Cano

Hur som helst, VI ÄLSKAR DIG PORTUGAL

Oavsett vilket, VI ÄLSKAR DIG, PORTUGAL!

Läs mer