Människor förstår varandra när de reser: 14 tips för att undvika missförstånd

Anonim

Att resa förstår människor

Att resa förstår människor

1) UTTALA RÄTT

Den spanska vi är inte kända för att uttala bra på engelska , men det är det Karl-Alfred har inget namn. Denna trevliga karaktär som tog energi från spenat har ett vanligt smeknamn bland sjömän som översätts som utbuktande öga eller blinda öga . Nämligen" pop- " (hoppig) och " öga " (öga) . Ingenting av Karl-Alfred ; Karl-Alfred!. Ett annat mytiskt ord som vi uttalar som vi vill är butiken Leroy Merlin , som uttalas som "Le Roi Merlin" (Le-roi-merlan), det vill säga: " kung merlin ”.

2) SYMPATI MED RYSKA FÖRFATTARE

Jag säger er av erfarenhet. Filippinska barn blir chockade när du berättar att du heter Anna . När de hör det kan de inte låta bli att skrika unisont "! Karenina, Karenina! ”. Det är lite konstigt att människor så unga är fans av ryska författare, men tills man reser lite Filippinerna du förstår inte varför. Anna Karenina är här en av mest kända och vördade såpoperor , som berättar historien om tre systrar som separerade vid födseln: Anna, Karen och Nina.

Anna Karenina

Filippinska barn förälskade i Anna Karenina

3) UPPTÄCK TELEVISIONSSERIENS MAGI

skulle du någonsin tro det Fran Perea är massledare på Balkan ? Jo det är det. Praktiskt taget varje kroat eller serber du möter när du reser kommer att sjunga sången om Los Serrano för dig, till och med uttala bokstaven även om du inte kan spanska . Serien har också varit framgångsrik i Finland , även om det är på Balkan där de sanna fansen av serien finns, som till och med har versionerat den på sitt eget språk. En annan serie som väcker passioner (pun intended) är colombianska Pasión de gavilanes , särskilt i Malaysia.

4) HÅLL DU LUST

I Mandarin , praktiskt taget det finns ingen skillnad mellan konsonanterna "b" "p" , eftersom det inte finns mellan " d "Y" du ”. Detta skapar några ganska roliga och till och med störande ljud, som turister upptäcker tillsammans med lokala guider när de besöker statyer som Stora Buddha av Leshan . Var förvarnad: kineserna de hänvisar i alla fall inte till en stor prostituerad ”, men bara till de kloka nepali.

Kränkande seder och uttryck

I Kina, ingen att bli arg offentligt

5) VAR FÖRSIKTIG

Säg aldrig ordet Underbar ” när du har en högtalare av Mandarin . De fyra stavelserna tillsammans låter mycket som ett ovänligt uttryck som ifrågasätter godheten hos våra samtalspartners mödrar . Så när du besöker Kinesiska muren , glöm att säga att vad är " ett av världens sju underverk ”. Även om du heter Xavi , på katalanska, kan du tänka dig att använda hela "Xavier", eftersom " shabi " det betyder " lura ”.

6) HÄLSNINGAR INTE TILL POLEN KVINNOR

Om du någon gång hittar en utländsk tjej som vänder sig om på gatan med ett överväldigt ansikte, är det mycket troligt att det är en Vinka . Detta är ett av de vanligaste namnen på Polen , och det är faktiskt diminutiv av Alexandra . Om du inte känner till vårt land, de kommer att tro att alla ringer dem eller ger dem order , eftersom det kommer att vara svårt för dem att skilja mellan hälsningen (Hej!) och imperativet. Och snälla, berätta aldrig för dem att: " se upp för kurvorna " som Kurwa , på polska, hänvisar till äldsta hantverket i världen.

den kinesiska muren

Säg aldrig "under" för en mandarin

7) SÄG HJÄLV SÖTT

Många gånger får vi ta farväl av fransmännen med ett " Hejdå ", eller, i en anpassad version, " Hejdå ”. Detta ord, som betyder detsamma som på spanska, används vanligtvis när du inte kommer att se personen någonsin igen , så det kan vara lite oartigt. Om du vill träffa den personen igen, använd bättre " att tout " antingen " plus ”. Något liknande händer med italienska, eftersom " Hejdå ” används främst i begravningarna . Kom ihåg det " Hejdå "det är så mycket" Hallå " Vad " Hejdå ”.

8) UNDVIK DISJUNKTIONER

Det har förklarats för oss många gånger men det är fortfarande väldigt konstigt: in Bulgarien , flyttar du huvudet upp och ner för att säga "nej" och du vänder på huvudet vänster till höger för att säga "ja" . Det här är lika förvirrande som vår " Y "Y" antingen " för greker (till exempel i meningen: "Jag vill ha det och/eller det"). För hellenerna är y/ή är en " antingen ”, så det är väldigt svårt för dem att skilja mellan dessa två fraser och de hyperventilerar lätt när du ställer en fråga av den här typen till dem.

Farväl på resande fot

"Ciao ragazza"

9) UNDVIK HEMSTAD

Folket i Malaga måste vara mycket försiktiga med grekerna . Frasen " Jag är från Malaga ” producerar skratt och hetsar till skämt mellan dem. Anledningen är att det låter mycket som " malaka ” (μαλάκα), ett ord som har många betydelser men de flesta av dem är förolämpningar . Det är också bäst att undvika servetter och överuttalade " Okej ”, sedan på grekiska servett (σερβιέτα) syftar på komprimerar och bal (βάλε) betyder " kasta ”.

10) KÖP INTE POPCORN FRÅN EN JAPANSE

Även om du är en inbiten filmfantast, försök bjud aldrig in en japan på bio . Detta ord uttalas på samma sätt som ett ovänligt uttryck: " ”, och kan få bort de mest västerländska japanerna. Andra ord med betydelse på japanska (som tillsammans med grekiska är ett av de språk som ligger närmast spanska fonetiskt), är " ko "Y" Vitlök ", Vad menar dem " lura " antingen " dumbom ”. Det omvända händer också: från det mytiska Mitsubishi runka även skådespelerskan Mariko Kaga Japanerna är inte långt efter.

11) VAR FÖRSIKTIG MED Apotek

var noga med att fånga sjukdomar utomlands ; vissa kan ta längre tid att försvinna. Det är fallet med spanjorer som går till ett engelskt eller franskt apotek och säger " Jag är förstoppad ” eller ”J e suis förstoppad ”. I inget fall kommer de att få hjälp för förstoppning, men för förstoppning.

12) TALA INTE OM TEKNIK

Det är väldigt svårt att tänka på globala varumärken som fungerar bra på alla språk. Men företagen i teknik tar kakan i språkliga fel , med konsoler och operativsystem med sexuella namn . Det är fallet med konsolen” sega ", vad i italienska relaterar till onani , eller operativsystemet " Siri ” från Apple, som på georgiska är ett kärleksfullt sätt att referera till viril medlem . På spanska, mobilen nokia Lumia kan också översättas som " nokia prostituerad ”, även om lumia är en term som sällan används på spanska.

Apotek

Var försiktig med apotek

13) SÄG ALDRIG att de stör dig

Försök att undvika detta verb så mycket som möjligt när du är med anglosaxare. " ofredande ” är ett riktigt dåligt koncept som får människor runt omkring dig att stanna kvar var tyst och se orolig ut . Undvik framför allt att säga fraser som " min bror stör mig" antingen" han ska störa ”.

14) GÅ ENDAST TILL IKEA

vem gillar inte detta makrobutik där du alltid köper mer än du behöver ? Tja, kl thai . För på deras språk betyder "ikea" " befatta sig ”, och det ser lite dåligt ut om du föreslår det direkt till någon som du inte litar på. Efter att ha sagt den meningen är det troligt att det enda du kan montera är möblerna.

*** Du kanske också är intresserad av...**

- 30 oöversättbara ord till spanska som hjälper dig att resa

– Hur man beter sig utomlands: uttryck och gester som kan vara stötande

- Kontanter eller kort?

- Guide för att få tipset rätt

oöversättbara ord

glöm ordboken

Läs mer